"the complainant's family" - Translation from English to Arabic

    • أسرة صاحب الشكوى
        
    • مكوث أسرة صاحبة الشكوى
        
    • من الأسرة صاحبة الشكوى
        
    • من أسرة صاحبة الشكوى
        
    • عائلة صاحب الشكوى
        
    • لأسرة صاحب الشكوى
        
    Afterwards the complainant's family was constantly harassed by police, in attempts to establish his whereabouts. UN وبعد ذلك، تعرضت أسرة صاحب الشكوى للمضايقة من جانب الشرطة في محاولة لمعرفة مكان وجوده.
    The prayer house of the complainant's family was among those destroyed. UN فمعبد أسرة صاحب الشكوى من المعابد التي دُمّرت.
    2.3 Some members of the complainant's family have links with Kurdish resistance movements. UN 2-3 لبعض أفراد أسرة صاحب الشكوى صلات بحركات المقاومة الكردية.
    The Migration Board was of the view that although the complainant's family had stayed in Sweden for almost three years and that their children were born and being raised in Sweden, the family could not be considered to have developed such close ties with Sweden that residence permits could be granted exclusively on that ground. UN ورأى مجلس الهجرة أنه رغم مكوث أسرة صاحبة الشكوى في السويد لمدة ثلاث سنوات تقريباً، ورغم ولادة طفليها وتنشئتهما في السويد، فإنه لا يمكن اعتبار أن الأسرة قد كوّنت أواصر وثيقة تربطها بالسويد بحيث يتسنى منح رخص الإقامة على هـذا الأساس وحـده.
    Accordingly, the issue of whether the Migration Board's decision not to grant applications for residence permits in Sweden to the complainant's family under the temporary legislation on aliens - which were based on their having young children - would constitute a violation of the Convention, is irrelevant for the proceedings before the Committee. UN وعليه فإن مسألة إن كان قرار مجلس الهجرة عدم الاستجابة لطلبات الحصول على رخص إقامة في السويد المقدمة من الأسرة صاحبة الشكوى بموجب قانون الأجانب المؤقت - وهي طلبات تستند إلى وجود أطفال صغار لدى الأسرة - يشكل انتهاكاً للاتفاقية أم لا، هـي مسألـة لا علاقة لها بالإجراءات المعروضة على اللجنة.
    L.D.Z. was warned not to approach the complainant's family again. UN ز. من الاقتراب من أسرة صاحبة الشكوى مجدداً.
    In its first decision, it referred to the outcome of the asylum proceedings in Germany, a country which had granted refugee status to the complainant's family members but not, after considering his case, to him. UN ففي قراره الأول، أشار المكتب إلى نتيجة إجراءات اللجوء في ألمانيا، وهو بلد منح وضع اللاجئ إلى أفراد أسرة صاحب الشكوى لا إليه بعد النظر في قضيته.
    the complainant's family lives in Europe, and he therefore no longer has any connections in Turkey, to say nothing of Istanbul, where, even before leaving, he had no social or family network. UN وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث قبل مغادرتها لم تكن له أي شبكة اجتماعية أو أسرية.
    4.5 In addition, the families of the executed friends had threatened the complainant's family after the fall of Saddam Hussein's regime. UN 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين.
    2.3 Some members of the complainant's family have links with Kurdish resistance movements. UN 2-3 لبعض أفراد أسرة صاحب الشكوى صلات بحركات المقاومة الكردية.
    In its first decision, it referred to the outcome of the asylum proceedings in Germany, a country which had granted refugee status to the complainant's family members but not, after considering his case, to him. UN ففي قراره الأول، أشار المكتب إلى نتيجة إجراءات اللجوء في ألمانيا، وهو بلد منح أفراد أسرة صاحب الشكوى وضع اللاجئ لكنه لم يمنحه إياه بعد النظر في قضيته.
    the complainant's family lives in Europe, and he therefore no longer has any connections in Turkey, to say nothing of Istanbul, where, even before leaving, he had no social or family network. UN وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث لم تكن له قبل مغادرتها أي صلات اجتماعية أو أسرية.
    4.5 In addition, the families of the executed friends had threatened the complainant's family after the fall of Saddam Hussein's regime. UN 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين.
    She requested the Court to stay the expulsion order against the complainant's family and to order the Government to arrange for the complainant's safe return to Norway. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    She requested the Court to stay the expulsion order against the complainant's family and to order the Government to arrange for the complainant's safe return to Norway. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Lastly, contrary to the complainant's allegations, the State party maintains that the complainant's family is not suffering from any form of harassment or restrictions, and that his wife and his children are in possession of their passports. UN وفي الختام، وخلافاً لادعاءات صاحب الشكوى، تؤكد الدولة الطرف أن أسرة صاحب الشكوى لا تخضع لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد وأن زوجته وأبناءه في حوزتهم جوازات سفر.
    It also maintains that the complainant's family is not suffering from any form of harassment or restrictions, that the complainant's mother is receiving a pension following the death of her husband, and that the family is living in decent circumstances. UN وتؤكد الدولة الطرف أن عائلة صاحب الشكوى لا تتعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد، وأن والدة المعني بالأمر، تتلقى، عقب وفاة زوجها، معاشاً، وأن أسرة صاحب الشكوى تعيش في ظروف لائقة.
    It also concluded that the complainant's family should not be granted a permanent residence permit under Chapter 3 Section 3 of the 1989 Aliens Act. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أنه لا يمكن منح أسرة صاحب الشكوى إقامة دائمة بموجب المادة 3 من الفصل 3 من قانون الأجانب الصادر في عام 1989.
    The Migration Board was of the view that although the complainant's family had stayed in Sweden for almost three years and that their children were born and being raised in Sweden, the family could not be considered to have developed such close ties with Sweden that residence permits could be granted exclusively on that ground. UN ورأى مجلس الهجرة أنه رغم مكوث أسرة صاحبة الشكوى في السويد لمدة ثلاث سنوات تقريباً، ورغم ولادة طفليها وتنشئتهما في السويد، فإنه لا يمكن اعتبار أن الأسرة قد كوّنت أواصر وثيقة تربطها بالسويد بحيث يتسنى منح رخص الإقامة على هـذا الأساس وحـده.
    Accordingly, the issue of whether the Migration Board's decision not to grant applications for residence permits in Sweden to the complainant's family under the temporary legislation on aliens - which were based on their having young children - would constitute a violation of the Convention, is irrelevant for the proceedings before the Committee. UN وعليه فإن مسألة إن كان قرار مجلس الهجرة عدم الاستجابة لطلبات الحصول على رخص إقامة في السويد المقدمة من الأسرة صاحبة الشكوى بموجب قانون الأجانب المؤقت - وهي طلبات تستند إلى وجود أطفال صغار لدى الأسرة - يشكل انتهاكاً للاتفاقية أم لا، هـي مسألـة لا علاقة لها بالإجراءات المعروضة على اللجنة.
    L.D.Z. was warned not to approach the complainant's family again. UN ز. من الاقتراب من أسرة صاحبة الشكوى مجدداً.
    Counsel argues that it would not be in the parents' or the complainant's interests for them to have overrepresented the situation, as this would needlessly put him at risk of prejudicial treatment as well as distress the complainant's family still in Sweden. UN ويجادل المحامي بأنه لم يكن من مصلحة الوالدين أو صاحب الشكوى المبالغة في عرض حالته لأنه كان من شأن ذلك أن يعرضهم، دون داعٍ، لخطر التحامل عليهم في المعاملة، كما كان من شأنه أن يسبِّب مضايقة لأسرة صاحب الشكوى التي ظلت في السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more