"the complainant claims that" - Translation from English to Arabic

    • ويدعي صاحب الشكوى أن
        
    • يدعي صاحب الشكوى أن
        
    • ويدعي صاحب الشكوى أنه
        
    • تدعي صاحبة الشكوى أن
        
    • يدعي صاحب الشكوى أنه
        
    • ويدّعي صاحب الشكوى أن
        
    • يدعى صاحب الشكوى أن
        
    • وتدعي صاحبة الشكوى أن
        
    • صاحب الشكوى يدعي أنه
        
    • يدعي صاحب البلاغ أن
        
    • يدّعي صاحب الشكوى أن
        
    • هربت صاحبة الشكوى على حد زعمها
        
    • تؤكد صاحبة الشكوى أن
        
    • فصاحب الشكوى يزعم أنه
        
    • فصاحبة الشكوى تدعي أن
        
    The complainant claims that the investigation carried out by the authorities, six months after the submission of his first complaint, was not prompt, independent, impartial, thorough or effective, as is required under the Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    The complainant claims that the investigation carried out by the authorities, six months after the submission of his first complaint, was not prompt, independent, impartial, thorough or effective, as is required under the Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    In the light of the facts and the evidence submitted, The complainant claims that his deportation to Azerbaijan would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    The complainant claims that after his release he was under police surveillance and therefore went into hiding. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه وُضع تحت مراقبة الشرطة بعد إطلاق سراحه، ولذلك أخذ يختبئ.
    3.1 The complainant claims that her deportation to Turkey would be in violation of article 3 of the Convention. UN 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها إلى تركيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3. The complainant claims that if returned to the Sudan, he would be subjected to torture. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه إذا أُعيد إلى السودان، فسوف يتعرض للتعذيب.
    The complainant claims that his trial did not meet the requirements of due process and was tainted by the authorities' desire to avenge the murder of a policeman. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن محاكمته لم تستوفِ شروط المحاكمة المنصفة وخيّمت عليها رغبة السلطات في الثأر لمقتل رجل شرطة.
    The complainant claims that this forcible return would constitute a violation by Australia of article 3 of the Convention, since he would be exposed to a high risk of further torture. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذه الإعادة القسرية ستشكل خرقاً من جانب أستراليا للمادة 3 من الاتفاقية لأنه سيواجه خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب.
    The complainant claims that this forcible return would constitute a violation by Australia of article 3 of the Convention, since he would be exposed to a high risk of further torture. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذه الإعادة القسرية ستشكل خرقاً من جانب أستراليا للمادة 3 من الاتفاقية لأنه سيواجه خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب.
    The complainant claims that he has a well-founded fear of reprisals against his parents, based on other cases, in which an individual left the country due to fear of persecution. UN ويدعي صاحب الشكوى أن لديه خوفاً مبرراً من تعرض والديه للانتقام، استناداً إلى حالات أخرى غادر فيها شخص البلد خوفاً من الاضطهاد.
    The complainant claims that the decisions in relation to both applications were issued by the same PRRA officer, and that he did not receive proper notification of these decisions for more than six months. UN ويدعي صاحب الشكوى أن كلا القرارين صدرا عن نفس موظف الدائرة المعنية بتقييم المخاطر قبل الترحيل، وأنه لم يتلق الإخطار الواجب بهذين القرارين لفترة تزيد عن ستة أشهر.
    In the light of the facts and the evidence submitted, The complainant claims that his deportation to Azerbaijan would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 The complainant claims that the inhuman conditions of his detention at the temporary confinement ward amounted to torture. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب.
    3.1 The complainant claims that the inhuman conditions of his detention at the temporary confinement ward amounted to torture. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن احتجازه في ظروف غير إنسانية في جناح الحبس المؤقت يرقى إلى مستوى التعذيب.
    The complainant claims that he left China to avoid arrest and persecution, and continued to practice Falun Gong when he arrived in Australia. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه غادر الصين لتجنب الاعتقال والاضطهاد وأنه استمرّ بممارسة الفالون غونغ عندما وصل إلى أستراليا.
    The complainant claims that after his release he was under police surveillance and therefore went into hiding. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه وُضع تحت مراقبة الشرطة بعد إطلاق سراحه، ولذلك أخذ يختبئ.
    Based on the above, The complainant claims that in her case the Tribunal has not complied with its own case law, according to which she runs a risk of being persecuted if returned to Turkey. UN واستناداً إلى ما تقدم، تدعي صاحبة الشكوى أن المحكمة لم تتقيد في قضيتها، بأحكامها القضائية السابقة التي تعتبر على أساسها، شخصاً معرضاً لخطر الاضطهاد في حالة العودة إلى تركيا.
    2.1 The complainant claims that he joined the LTTE (Liberation Tigers of Tamil Eelam) in 1992 and participated in armed combat. UN 2-1 يدعي صاحب الشكوى أنه التحق بحركة نمور تحرير تاميل إيلام في عام 1992 وشارك في النضال المسلح.
    2.7 The complainant claims that with the decision of the Refugee Appeals Board all domestic remedies have been exhausted. UN 2-7 ويدّعي صاحب الشكوى أن جميع سُبل الانتصاف المحلية تكون قد استُنفِذت بصدور قرار مجلس طعون اللاجئين.
    Thus, The complainant claims that the State party has failed to implement the Committee's decision and is responsible for repeating the violation of article 13. UN وعليه، يدعى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تخلفت عن تنفيذ قرار اللجنة وأنها مسؤولة عن تكرار انتهاك المادة 13.
    The complainant claims that the expulsion of the family would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention against Torture. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن ترحيل الأسرة سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    He reiterates the complainant's previous arguments, and adds that The complainant claims that he is still active in the Shanti Bahini, and that he is therefore wanted by the Bangladeshi police and authorities. UN ويُعيد من جديد ذكر الحجج التي تذرع بها صاحب الشكوى من قبل ويضيف أن صاحب الشكوى يدعي أنه لا يزال نشطاً في الشانتي باهيني، وبأن الشرطة والسلطات في بنغلاديش تبحث عنه.
    3. The complainant claims that the treatment he received at the hands of the police, and for which the State party authorities failed to provide him with redress, amounted to violations of article 1, paragraph 1; articles 10; 11; 12; and 16, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN 3 - يدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي لقيها على أيدي الشرطة وعدم إنصاف سلطات الدولة الطرف له في هذا الشأن يمثلان انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 1؛ والمواد 10، و 11، و 12، و 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Finally, The complainant claims that he was released unconscious on 29 April 1999 after a bond of 50,000 rupees was paid. UN وأخيراً، يدّعي صاحب الشكوى أن سراحه قد أُطلق وهو فاقد الوعي في 29 نيسان/أبريل 1999، بعد دفع كفالة قدرها 000 50 روبية.
    2.3 Fearing for her life, The complainant claims that she initially took refuge with relatives living in Maluku, where she stayed until 25 August 2001. UN 2-3 وخوفاً على حياتها، هربت صاحبة الشكوى على حد زعمها وأقامت في البداية عند أقارب لها في مالوكو، حيث مكثت حتى يوم 25 آب/أغسطس 2001.
    3.11 With regard to the alleged violation of article 11, The complainant claims that the acts of torture to which she was subjected were not an isolated incident or mistake. UN 3-11 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 11، تؤكد صاحبة الشكوى أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة منعزلة.
    The complainant claims that he would run the risk of being summarily executed because of his escape and because he has witnessed and been subjected to human rights violations, including physical and psychological torture. Yet he has not provided evidence that he, personally, is wanted by the Togolese authorities. UN فصاحب الشكوى يزعم أنه قد يُعدم بإجراءات موجزة بسبب هروبه ووقوفه على انتهاكات لحقوق الإنسان ومعاناته إياها، بما فيها التعذيب الجسدي والنفسي، لكنه لم يثبت أن السلطات التوغولية تبحث عنه شخصياً.
    The complainant claims that she was ill-treated by Turkish authorities during her one-week detention in February 1998. UN فصاحبة الشكوى تدعي أن السلطات التركية أساءت معاملتها أثناء احتجازها لمدة أسبوع في شباط/فبراير 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more