"the complainant does not" - Translation from English to Arabic

    • صاحب الشكوى لا
        
    • صاحب الشكوى لم
        
    • صاحب البلاغ لا
        
    • صاحب الشكوى غير
        
    • صاحبة الشكوى لم
        
    • صاحب الشكوى ليس
        
    • المشتكي لا
        
    • صاحبة الشكوى لا
        
    • مقدم الشكوى لا
        
    • ولم يكن صاحب البلاغ
        
    • أن صاحب الشكوى يفتقر
        
    It also contends that the presentation made by the complainant does not lead to believing that there exist serious grounds that he would be subjected to torture in Turkey. UN وتؤكد أن العرض الذي قدمه صاحب الشكوى لا يفيد بأن ثمة أسباباً جادة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تركيا.
    Further, the evidence submitted by the complainant does not suggest that he is currently being subject to any charges in Azerbaijan. UN ثم، إن الدليل الذي قدمه صاحب الشكوى لا يشير إلى أنه حالياً موضع أي تهم في أذربيجان.
    The Committee observes that the complainant does not substantiate his claim under article 1 and does not refute the State party's arguments in this regard. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد.
    It also notes that the complainant does not challenge the effectiveness of the remedy of judicial review, although he had an opportunity to do so. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    The foregoing information demonstrates that the complainant does not risk being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. UN لكن المعلومات المذكورة آنفاً تدل على أن صاحب الشكوى غير معرض لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية.
    The State party observes that the complainant does not claim to have been politically active in Switzerland or to have cooperated with members of the PKK, either in Turkey or in Switzerland. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا.
    3. The decision to grant interim measures may be adopted on the basis of information contained in the complainant's submission. It may be reviewed, at the initiative of the State party, in the light of timely information received from that State party to the effect that the submission is not justified and the complainant does not face any prospect of irreparable harm, together with any subsequent comments from the complainant. UN 3- يجوز اعتماد قرار اتخاذ التدابير المؤقتة على أساس المعلومات الواردة من مقدم الشكوى إلا أنه يجوز إعادة النظر في القرار بمبادرة من الدولة الطرف في ضوء ما يرد من الدولة الطرف في الوقت المناسب من معلومات مفادها أن ما ورد في المذكرة غير مبرّر وأن صاحب الشكوى ليس معرضاً لأي ضرر لا يمكن إصلاحه، إضافة إلى أية تعليقات ترد من صاحب الشكوى في وقت لاحق.
    Further, the evidence submitted by the complainant does not suggest that he is currently being subject to any charges in Azerbaijan. UN ثم، إن الدليل الذي قدمه صاحب الشكوى لا يشير إلى أنه حالياً موضع أي تهم في أذربيجان.
    This indicates that the complainant does not attract the authorities' attention. UN وذلك يشير إلى أن صاحب الشكوى لا يثير اهتمام السلطات.
    This again indicates that the complainant does not attract adverse attention from the authorities. UN وهذا يشير مرة أخرى إلى أن صاحب الشكوى لا يثير عداء السلطات.
    It also emphasizes that the complainant does not explain to the Committee the inconsistencies and contradictions contained in his allegations and noted by the Swiss authorities, but on the contrary confirms them. UN وتؤكد أيضاً أن صاحب الشكوى لا يوضح للجنة مناهضة التعذيب ما لاحظته السلطات السويسرية من تضارب ادعاءاته وتناقضها، بل إنه، على العكس، يؤكدها.
    It also emphasizes that the complainant does not explain to the Committee the inconsistencies and contradictions contained in his allegations and noted by the Swiss authorities, but on the contrary confirms them. UN وتؤكد أيضاً أن صاحب الشكوى لا يوضح للجنة مناهضة التعذيب ما لاحظته السلطات السويسرية من تضارب ادعاءاته وتناقضها، بل إنه، على العكس، يؤكدها.
    6.4 The Committee recalls that the complainant does not generally contest the effectiveness of judicial review of decisions on applications for refugee protection, despite the limited scope of such review. UN 6-4 وتذكّر اللجنة بأن صاحب الشكوى لا يعترض عموماً على فعالية المراجعة القضائية للقرارات المتعلقة بطلبات حماية اللاجئ رغم محدودية نطاق هذه المراجعة.
    It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    It also notes that the complainant does not challenge the effectiveness of the remedy of judicial review, although he had an opportunity to do so. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    It also notes that the complainant does not challenge the effectiveness of the remedy of judicial review, although he had an opportunity to do so. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    The foregoing information demonstrates that the complainant does not risk being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. UN لكن المعلومات المذكورة آنفاً تدل على أن صاحب الشكوى غير معرض لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية.
    The State party observes that the complainant does not claim to have been politically active in Switzerland or to have cooperated with members of the PKK, either in Turkey or in Switzerland. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا.
    3. The decision to grant interim measures may be adopted on the basis of information contained in the complainant's submission. It may be reviewed, at the initiative of the State party, in the light of timely information received from that State party to the effect that the submission is not justified and the complainant does not face any prospect of irreparable harm, together with any subsequent comments from the complainant. UN 3- يجوز اعتماد قرار اتخاذ التدابير المؤقتة على أساس المعلومات الواردة من مقدم الشكوى إلا أنه يجوز إعادة النظر في القرار بمبادرة من الدولة الطرف في ضوء ما يرد من الدولة الطرف في الوقت المناسب من معلومات مفادها أن ما ورد في المذكرة غير مبرّر وأن صاحب الشكوى ليس معرضاً لأي ضرر لا يمكن إصلاحه، إضافة إلى أية تعليقات ترد من صاحب الشكوى في وقت لاحق.
    6.2 The Committee notes that the State party has raised an objection to admissibility based on the fact that the complaint is manifestly without foundation because of a lack of evidence, and that the alleged risk to the complainant does not meet the definition contained in article 1 of the Convention. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يفتقر إلى الأدلة بوضوح بسبب عدم وجود أدلة ولكون الخطر الذي يزعمه المشتكي لا ينطبق عليه تعريف المادة 1 من الاتفاقية.
    However, the State party maintains that the medical report submitted by the complainant does not suggest that her state of health prevented her from travelling or attending meetings. UN إلا أن الدولة الطرف تحتج بأن التقرير الطبي الذي قدمته صاحبة الشكوى لا يشير إلى أن حالتها الصحية كانت تمنعها من السفر أو حضور اجتماعات.
    It points out that the complainant does not explain to what extent his alleged arrests in 1991, 1993 and 1995 would still be relevant today in exposing him to a risk of torture. UN وتشير إلى أن مقدم الشكوى لا يوضح إلى أي مدى سيؤثر اعتقاله الذي يدعي أنه تعرض لـه في السنوات 1991 و1993 و1995 على تَعَرُّضه اليوم لخطر التعذيب.
    the complainant does not feel at all safe in his place of detention. UN ولم يكن صاحب البلاغ يشعر قط بالأمان في مكان احتجازه.
    This claim is thus incompatible with the provisions of the Convention, is insufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and the complainant does not have the necessary victim status to bring this claim. UN ومن ثم فإن هذه الدعوى لا تتوافق وأحكام الاتفاقية ولم تؤيد بما يكفي من الأدلة لأغراض جواز القبول كما أن صاحب الشكوى يفتقر لصفة الضحية اللازمة لإقامة هذه الدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more