"the complainant in the" - Translation from English to Arabic

    • صاحب الشكوى في
        
    • صاحب الشكوى على
        
    • صاحبة الشكوى في
        
    • المشتكي في هذه
        
    • والشاكي في هذه
        
    • وظلوا يحتجزونه فيه
        
    The Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر.
    The Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر.
    The Committee observed that the complainant in the present case had failed to substantiate that he was in such danger. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يكفي من الأدلة والحجج لدعم ما ادعاه من خطر التعرض للتعذيب.
    The Committee also observes that the State party does not dispute that Falun Gong practitioners in China have been subjected to torture, but bases its decision to refuse protection to the complainant in the assessment of his credibility. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكن تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمصداقية مزاعمه.
    On 23 November 2007, the Migration Board held an interview with the complainant, in the presence of her legal aid counsel. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عقد مجلس الهجرة مقابلة مع صاحبة الشكوى في حضور محامي المساعدة القضائية المعين لها.
    the complainant in the case had not been able to attend a court hearing which he had initiated about visiting rights to his child because he was a foreigner subject to a deportation order and as such not allowed to enter the country. UN ولم يتمكن المشتكي في هذه القضية من حضور جلسة النظر في الدعوى التي أقامها بشأن حق زيارة طفله لأنه أجنبي صدر في حقه أمر بالترحيل وبالتالي غير مسموح له بدخول البلد.
    the complainant in the case is the same Mullah who issued the fatwa against the author, who is a well-known radical fundamentalist. UN والشاكي في هذه الحالة هو نفس الملا الذي أصدر الفتوى ضد صاحب البلاغ، وهو أصولي متطرف معروف جيداً.
    The complainant further submits that the 22 June 2009 ruling by Avtozavodsky District Court violated article 4 of the Convention, because the Court failed to recognize the acts of the State officials, who placed and kept the complainant in the temporary confinement ward, as torture and refused to open a criminal investigation. UN ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن حكم محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية الصادر في 22 حزيران/يونيه 2009، ينطوي على انتهاك للمادة 4 من الاتفاقية، لأن المحكمة رفضت الإقرار بأن أفعال المسؤولين الحكوميين الذين أودعوه جناح الحبس المؤقت وظلوا يحتجزونه فيه تشكل تعذيباً، وامتنعت عن فتح تحقيق جنائي.
    It submits that the fact that ill-treatment subsequently occurred means only that the State party's actions to ensure the assurances were honoured could be called into question, not its decision to extradite the complainant in the first place. UN وقالت إن المعاملة السيئة التي عومل بها صاحب الشكوى لاحقاً لا تعني سوى أنه يمكن التشكيك في إجراءات الدولة الطرف للتأكد من الوفاء بالضمانات، وليس في قرارها تسليم صاحب الشكوى في المقام الأول.
    The Russian authorities have also undertaken to allow the Committee against Torture to visit the complainant in the prison where he will be held and to speak to him alone and in private. UN كما تعهدت السلطات الروسية بالسماح للجنة مناهضة التعذيب بزيارة صاحب الشكوى في السجن الذي سيُحتجز فيه، وبالحديث معه على انفراد.
    The Russian authorities have also undertaken to allow the Committee against Torture to visit the complainant in the prison where he will be held and to speak to him alone and in private. UN كما تعهدت السلطات الروسية بالسماح للجنة مناهضة التعذيب بزيارة صاحب الشكوى في السجن الذي سيُحتجز فيه، وبالحديث معه على انفراد.
    At the State party's request, this information, while transmitted to counsel for the complainant in the context of the confidential proceedings under article 22 of the Convention, is not set out in the Committee's public decision on the present complaint. UN وبناء على طلب الدولة الطرف، فإن هذه المعلومات، التي أحيلت إلى محامي صاحب الشكوى في سياق الإجراءات السرية المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، لم تُدرج في قرار اللجنة العلني بشأن هذه الشكوى.
    4.18 On 10 February 2002, that is, at an early stage of detention, the Swedish national radio reported on a visit by one of its correspondents with the complainant in the office of a senior prison official. UN 4-18 وفي 10 شباط/فبراير 2002، أي في مرحلة مبكرة من مراحل احتجاز صاحب الشكوى، بثت الإذاعة الوطنية السويدية تقريراً عن زيارة قام بها أحد مراسليها إلى صاحب الشكوى في مكتب أحد كبار مسؤولي السجن.
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخـلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف بطردها صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها قد انتهكت التزاماتها بموجب المـادة 22 من الاتفاقية " .
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخـلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف بطردها صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها قد انتهكت التزاماتها بموجب المـادة 22 من الاتفاقية " .
    3.5 Interim measures were requested by the complainant in the initial submission of the complaint dated 23 October 2006, but were denied by the Committee, since at the time of the request the author was in hiding. UN 3-5 وقد طلب صاحب الشكوى في رسالته الأولى، المؤرخة 23 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، اتخاذ تدابير مؤقتة، لكن اللجنة رفضت ذلك لأن صاحب الشكوى كان مختبئاً حين قدم الطلب.
    Lastly, the Committee notes that, according to the State party, many Togolese nationals in Switzerland take part in the same political activities as the complainant and that such activities do not constitute an additional risk for the complainant in the event of his being returned. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن الأنشطة السياسية التي يقوم بها صاحب الشكوى في سويسرا هي وفقاً للدولة الطرف أنشطة مشتركة يقوم بها عدد كبير من مواطني توغو في سويسرا، وأنها لا تشكل خطراً إضافياً بالنسبة له في حالة إعادته.
    According to information received on 16 March 2005 from the Swedish Embassy in Damascus, no arrest warrant had been issued against the complainant in the Syrian Arab Republic. UN وحسب المعلومات الواردة في 16 آذار/مارس 2005 من السفارة السويدية في دمشق، لم يصدر أي أمر بالقبض على صاحب الشكوى في الجمهورية العربية السورية.
    The Committee also observed that the State party did not dispute that Falun Gong practitioners in China had been subjected to torture, but based its decision to refuse protection to the complainant in the assessment of his credibility. UN كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكنها تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمدى مصداقية مزاعمه.
    On 23 November 2007, the Migration Board held an interview with the complainant, in the presence of her legal aid counsel. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عقد مجلس الهجرة مقابلة مع صاحبة الشكوى في حضور محامي المساعدة القضائية المعين لها.
    the complainant in the case had not been able to attend a court hearing which he had initiated about visiting rights to his child because he was a foreigner subject to a deportation order and as such not allowed to enter the country. UN ولم يتمكن المشتكي في هذه القضية من حضور جلسة النظر في الدعوى التي أقامها بشأن حق زيارة طفله لأنه أجنبي صدر في حقه أمر بالترحيل وبالتالي غير مسموح له بدخول البلد.
    the complainant in the case is the same Mullah who issued the fatwa against the author, who is a well-known radical fundamentalist. UN والشاكي في هذه الحالة هو نفس الملا الذي أصدر الفتوى ضد صاحب البلاغ، وهو أصولي متطرف معروف جيداً.
    The complainant further submits that the 22 June 2009 ruling by Avtozavodsky District Court violated article 4 of the Convention, because the Court failed to recognize the acts of the State officials, who placed and kept the complainant in the temporary confinement ward, as torture and refused to open a criminal investigation. UN ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن حكم محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية الصادر في 22 حزيران/يونيه 2009، ينطوي على انتهاك للمادة 4 من الاتفاقية، لأن المحكمة رفضت الإقرار بأن أفعال المسؤولين الحكوميين الذين أودعوه جناح الحبس المؤقت وظلوا يحتجزونه فيه تشكل تعذيباً، وامتنعت عن فتح تحقيق جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more