"the complainant maintains" - Translation from English to Arabic

    • ويؤكد صاحب الشكوى
        
    • يؤكد صاحب الشكوى
        
    • ويؤكد مقدّم الشكوى
        
    • يصر صاحب الشكوى على
        
    • فيؤكد صاحب الشكوى
        
    • هذه الأخيرة تصر
        
    • تؤكد صاحبة الشكوى
        
    • تدعي صاحبة الشكوى
        
    • يدفع صاحب الشكوى
        
    • يحتج صاحب الشكوى
        
    • يفيد صاحب الشكوى
        
    • وتذكر صاحبة الشكوى
        
    • وتؤكد صاحبة الشكوى
        
    • وتحتج صاحبة الشكوى
        
    • ويشدد صاحب الشكوى على
        
    the complainant maintains that this serious ill-treatment can be categorized as torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن سوء المعاملة التي تعرض لها يمكن وصفها بالتعذيب بالمعنى الوارد به في المادة 1 من الاتفاقية.
    the complainant maintains that there were no available and effective means of challenging the granting of a pardon. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم تكن هناك سبل متاحة وفعالة للاعتراض على إجراء منح العفو.
    Thus, the complainant maintains, more than 18 months after the events, no investigation has been opened. UN وبالتالي، يؤكد صاحب الشكوى أنه بعد أكثر من 18 شهراً على الوقائع، لم يجر أي تحقيق فيها.
    Thus, the complainant maintains, more than 18 months after the events, no investigation has been opened. UN وبالتالي، يؤكد صاحب الشكوى أنه بعد أكثر من 18 شهراً على الوقائع، لم يجر أي تحقيق فيها.
    the complainant maintains that the practice was confirmed in his brother's case. UN ويؤكد مقدّم الشكوى أن الممارسة تأكدت في حالة أخيه.
    9.4 Concerning the practice of torture and impunity, the complainant maintains that torturers do enjoy impunity, and that in particular no serious investigation has been carried out into those suspected of committing crimes of torture. UN 9-4 وفيما يتعلق بممارسة التعذيب والإفلات من العقاب، يصر صاحب الشكوى على استمرار إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب، وبالخصوص عدم القيام بأي تحقيق جدي ضد الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم التعذيب.
    the complainant maintains that upon his return to Ethiopia, he will be apprehended and interrogated, that prison conditions are among the worst in the world and that torture is employed frequently. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه في حال عودته إلى إثيوبيا، سيتعرض للاعتقال والاستجواب، وأن ظروف السجن في إثيوبيا هي من بين الأسوأ في العالم، وأن التعذيب يعد ممارسة شائعة.
    the complainant maintains that upon his return to Ethiopia, he will be apprehended and interrogated, that prison conditions are among the worst in the world and that torture is employed frequently. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه في حال عودته إلى إثيوبيا، سيتعرض للاعتقال والاستجواب، وأن ظروف السجن في إثيوبيا هي من بين الأسوأ في العالم، وأن التعذيب يعد ممارسة شائعة.
    the complainant maintains that his ill-treatment lasted until 17 February 2009, when he was transferred to another detention facility. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن هذه المعاملة السيئة استمرت حتى 17 شباط/فبراير 2009، حينما نقل إلى مرفق احتجاز آخر.
    the complainant maintains that his ill-treatment lasted until 17 February 2009, when he was transferred to another detention facility. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن هذه المعاملة السيئة استمرت حتى 17 شباط/فبراير 2009، حينما نقل إلى مرفق احتجاز آخر.
    the complainant maintains that, if they doubted his credibility, the Swedish authorities should have used the oral hearing to challenge the complainant's claims. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه إذا كانت السلطات السويدية تشك في مصداقيته، لكان الأحرى بها استخدام الشهادة الشفوية للطعن في ادعاءاته.
    3. the complainant maintains that the Justice and Equality Movement, to which he belongs, is opposed to the Government of Sudan and that its members are systematically arrested by Sudanese security forces and sometimes tortured during their detention. UN 3- يؤكد صاحب الشكوى أن حركة العدالة والمساواة التي ينتمي إليها تعارض الحكومة في السودان وأن قوات الأمن السودانية تلقي القبض على أعضائها بشكل منهجي وأحياناً تعذبهم أثناء الاعتقال.
    3.1 the complainant maintains that the Tunisian Government has breached the following articles of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment: UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن الحكومة التونسية انتهكت أحكام المواد التالية من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة:
    5.7 the complainant maintains that his situation as a political refugee in Switzerland precludes him from successfully concluding any proceedings that he might initiate, given the restrictions placed on contacts between refugees and the authorities in their own countries. UN 5-7 كما يؤكد صاحب الشكوى أن حالته بوصفه لاجئاً سياسياً في سويسرا لا تتيح لـه الوصول إلى أي نتيجة عن طريق إجراء محتمل من هذا القبيل، بسبب القيود المفروضة على اللاجئ فيما يتعلق باتصاله بسلطات بلده.
    the complainant maintains that the practice was confirmed in his brother's case. UN ويؤكد مقدّم الشكوى أن الممارسة تأكدت في حالة أخيه.
    9.7 Concerning the allegations relating to his confession, the complainant maintains that his confession was extracted under torture, and, citing the reports of CNLT, states that such methods are used in political trials and sometimes in trials involving offences under ordinary law. UN 9-7 وبخصوص الادعاءات المتعلقة بالاعترافات، يصر صاحب الشكوى على أنه قام باعترافاته تحت التعذيب، ويصرح، استناداً إلى تقارير المجلس الوطني للحريات في تونس، أن مثل هذه الأساليب تستخدم في إطار المحاكمات السياسية وأحياناً في إطار قضايا الحق العام.
    9.4 Concerning the practice of torture and impunity, the complainant maintains that torturers do enjoy impunity, and that in particular no serious investigation has been carried out into those suspected of committing crimes of torture. UN 9-4 أما فيما يتعلق بمسألة التعذيب والإفلات من العقاب، فيؤكد صاحب الشكوى أن ممارسي التعذيب لا يزالون دون عقاب، لا سيما وأن أي تحقيق جاد لم يُفتح بشأن الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم التعذيب.
    Specifically, the tribunal (i.e., the Refugee Protection Division) found inconsistencies with regard to the place of death of the complainant's partner, but the complainant maintains that these were the result of a mistake in translation. UN وبالتحديد، خلصت المحكمة (أي شعبة حماية اللاجئين) إلى وجود أوجه تناقض فيما يتعلق بمكان وفاة رفيق مقدمة الشكوى لكن هذه الأخيرة تصر على أن تلك التناقضات ناجمة عن خطأ في الترجمة().
    5.1 As to the admissibility of the complaint, the complainant maintains that the evidence submitted fulfils the minimum standard of substantiation that it is required in order to make the complaint compatible with article 22 of the Convention. UN 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى، تدعي صاحبة الشكوى أن الأدلة المقدمة تفي بالحد الأدنى من معايير الإثبات المطلوبة لجعل البلاغ متوافقا مع المادة 22 من الاتفاقية.
    5.5 Lastly, the complainant maintains that he applied for a stay of his deportation to Burundi within the statutory time limit and that the legal precedent that prompted the Federal Court to reject the complainant's application pertains to applications made just hours before deportation, not several days before as in the complainant's case. UN 5-5 وأخيراً، يدفع صاحب الشكوى بأن طلبه وقف تنفيذ ترحيله إلى بوروندي احترم الآجال التي يحددها القانون وأن الاجتهاد القضائي الذي أدى بالمحكمة الاتحادية إلى رفض طلب صاحب الشكوى يتعلق بطلبات قدمت قبل الترحيل ببضعة ساعات فقط وليس ببضع أيام كما هي حالة صاحب الشكوى.
    In this context, the complainant maintains that he would be subject to a risk of torture if returned, in light of his double condition of journalist and UDPS militant, as well as the fact that he is being searched by the authorities since his escape from prison. UN وفي هذا السياق، يحتج صاحب الشكوى بأنه قد يُعرّض لخطر التعذيب في حال إعادته، وذلك في ضوء عمله المزدوج كصحفي وكأحد مناضلي حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، فضلاً عن استمرار السلطات في بحثها عنه منذ هروبه من السجن.
    Consequently, the complainant maintains that he has exhausted all the available domestic remedies. UN وبناء على ذلك، يفيد صاحب الشكوى بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    the complainant maintains that thousands of people have been held at this centre and have subsequently disappeared; many died as a result of torture, while others were summarily executed in the 1990s. UN وتذكر صاحبة الشكوى أن عدة آلاف من الأشخاص احتجزوا في هذا المركز، واختفوا. والعديد منهم مات تحت التعذيب أو أعدموا بإجراءات موجزة خلال أعوام التسعينات.
    3.3 the complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. UN 3-3 وتؤكد صاحبة الشكوى أن المحكمة الإدارية السويسرية لم تبحث بالتفصيل ما إذا كان نشاطها السياسي سيؤدي إلى تعرضها للتعذيب في حالة إعادتها قسراً إلى إثيوبيا.
    the complainant maintains that due to her political background and her prominent role within CUDP/KINIJIT, she fears persecution and claims that she would be exposed to a high risk of torture if she returns to Ethiopia. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأنها تخشى أن تتعرض للاضطهاد بسبب خلفيتها السياسية ودورها البارز في حزب الائتلاف وتدعي أنها ستكون معرضة لخطر التعذيب إذا عادت إلى إثيوبيا.
    the complainant maintains that this is underscored by the fact that he was unexpectedly deported from Denmark on 2 September 2009, before the last medical report had been received by the State party. UN ويشدد صاحب الشكوى على أن هذه المسألة تؤكدها حقيقة ترحيله بصورة غير متوقعة من الدانمرك في 2 أيلول/سبتمبر 2009، قبل أن تستلم الدولة الطرف التقرير الطبي الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more