The State party agreed to refrain temporarily from deporting the complainants. | UN | ووافقت الدولة الطرف على الامتناع مؤقتا عن إبعاد أصحاب الشكوى. |
the complainants and the two minor children of K.N. and F.W. | UN | الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا: أصحاب الشكوى والابنان القاصران لك. |
the complainants assert that the Court decisions cannot be appealed. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن قرارات المحكمة غير قابلة للطعن. |
Thus, no objective obstacles existed that would prevent the complainants from leading a family life outside the Netherlands. | UN | وعليه، لم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع صاحبي الشكوى من أن يعيشا حياة أسرية خارج هولندا. |
Fearing persecution, the complainants decided to leave the country. | UN | وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد. |
Having taken into account all information made available to it by the complainants, their counsel and the State party, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها أصحاب البلاغ ومحاميهم والدولة الطرف، |
It also argued that the complainants had not demonstrated a real and personal risk of torture. | UN | واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب. |
the complainants assert that the Court decisions cannot be appealed. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن قرارات المحكمة غير قابلة للطعن. |
The Committee considers that all of these factors indicate a real and personal risk of torture should the complainants be returned to Iran. | UN | وترى اللجنة أن جميع هذه العوامل تدل على وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتعذيب في حالة إعادة أصحاب الشكوى إلى إيران. |
As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. | UN | وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية حتى ذلك الوقت، يكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى. |
Therefore, the Court concluded that the complainants had not substantiated that they ran a risk of torture upon return. | UN | ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم. |
Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان. |
The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainants have exhausted all available domestic remedies. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف في الحالة قيد النظر، أقرت بأن أصحاب الشكوى استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The Committee concluded that the State party's decision to return the complainants to Turkey would constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبي الشكوى إلى تركيا سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
No forcible return of the complainants to Turkey may take place if their residence permits remain valid or during the examination of the issue of the permits renewal. | UN | ولا يجوز إعادة صاحبي الشكوى قسراً إلى تركيا ما بقي تصريحا إقامتهما ساريين أو أثناء فحص مسألة تجديد التصريحين. |
the complainants claimed that they do not know anyone in Afghanistan and they do not know where to turn. | UN | وادعى صاحبا الشكوى أنهما لا يعرفان أحداً في أفغانستان، ولا يعرفان مكاناً للذهاب إليه في حالة العودة. |
the complainants were arrested by the Pakistan police. They were tried before a special court in Lahore. | UN | وألقت الشرطة الباكستانية القبض على أصحاب البلاغ وحوكموا أمام محكمة خاصة في لاهور. |
The Board considered that there was no personal threat to the complainants' lives. | UN | ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. |
In 17 other cases, the Government asked that the complainants provide further information on the circumstances surrounding the alleged disappearance. | UN | وفي 17 حالة أخرى طلبت الحكومة إلى مقدمي الشكاوى تقديم المزيد من المعلومات عن ملابسات حالة الاختفاء المزعومة. |
It submits that according to article 3, it is for the complainants to present an arguable case. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها. |
The removal of the complainants to Rwanda would amount to a breach of article 3 of the Convention. | UN | سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية. |
the complainants are both represented by counsel, Marjaana Laine. | UN | وتمثل صاحبي الشكويين كليهما المحامية ماريانا لاين. |
Thus, the Migration Board has granted the complainants permits based on chapter 12, section 18, of the Aliens Act. | UN | وبناءً عليه، منح مجلس الهجرة لصاحبي الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
Legal representation of the complainants was guaranteed before all instances. | UN | وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مكفولاً أمام جميع الهيئات. |
Thus far, 35.7 per cent of the complaints had been resolved to the satisfaction of the complainants. | UN | وحتى اليوم أمكن تسوية 35.7٪ من الشكاوى بما يرضي مقدمي الشكوى. |
In 15 cases, the complainants had not been traced. | UN | وفي 15 حالة تعذر الاهتداء إلى مكان الشاكين. |
In addition, the complainants both remained politically active after their arrival to Finland. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل صاحبا الشكويين ناشطين في المجال السياسي بعد قدومهما إلى فنلندا. |
5.12 the complainants note that their mental status has rendered them incapable of working whilst they have been in the State party. | UN | 5-12 ويلاحظ صاحبا البلاغ أن وضعهما النفسي جعلهما غير قادرين على العمل أثناء وجودهما في الدولة الطرف. |