"the complex issues" - Translation from English to Arabic

    • المسائل المعقدة التي
        
    • القضايا المعقدة التي
        
    • للمسائل المعقدة الجاري
        
    • المسائل المعقدة المتعلقة
        
    • المسائل المعقدة الخاصة
        
    • بالمسائل المعقّدة التي
        
    • بالقضايا المتشابكة التي
        
    • في المسائل المعقدة المتصلة
        
    • وبيّن أن المسائل المعقّدة التي
        
    • للقضايا المعقدة التي
        
    • للمسائل المعقدة التي
        
    • القضايا المعقدة المتصلة
        
    • القضايا المعقدة المتعلقة
        
    • القضايا المعقدة المطروحة
        
    • معالجة القضايا المعقدة
        
    That comprehensive report contains useful information on the work of the Court and provides us with a better understanding of the complex issues before it. UN إذ يتضمن ذلك التقرير الشامل معلومات مفيدة عن عمل المحكمة ويتيح لنا فهم المسائل المعقدة التي تنظر فيها بصورة أفضل.
    It offers the only hope for the harmonization of global interests and for defusing the complex issues which otherwise can so easily ignite. UN إنها تمنح اﻷمل الوحيد للتوفيق بين المصالح العالمية ونزع فتيل المسائل المعقدة التي كان يمكن أن تشتعل بسهولة لولا ذلك.
    Only if respect for cultural diversity is a common basic value is it possible to resolve the complex issues raised by cultural diversity. UN ولا يمكن حل القضايا المعقدة التي يثيرها التنوع الثقافي إلا إذا أصبح الاحترام والتنوع الثقافي قيمة أساسية مشتركة.
    225. The Committee commended the quality and comprehensive nature of the report and its analysis of the complex issues at hand. UN ٥٢٢ - أشادت اللجنة بنوعية التقرير وطابعه الشامل وتحليله للمسائل المعقدة الجاري تناولها.
    18. An open-ended working group, composed of Committee Bureau and Advisory Group members, was created to discuss the complex issues surrounding the scope of work and is moving ahead on the following two streams: UN 18 - وقد تم تشكيل فريق عمل مفتوح باب العضوية يضم أعضاء من مكتب اللجنة ومن الفريق الاستشاري لمناقشة المسائل المعقدة المتعلقة بنطاق العمل وهو يمضي قدما على مسارين هما:
    Several Governments also considered that the complex issues of international migration could be most productively addressed through regional negotiations, so that conditions particular to the region could be factored into concrete policy responses. UN واعتبرت عدة حكومات أيضا أن المسائل المعقدة الخاصة بالهجرة الدولية سيكون من اﻷجدى جدا معالجتها عبر المباحثات اﻹقليمية، لكي تتسنى صياغة الظروف الخاصة بكل منطقة في سياسات محددة تستجيب لهذه الظروف.
    The purpose of the workshop would be to provide interested participants with technical information and specialized knowledge on the complex issues involved in the question of asset recovery. UN وأفيد بأن الغرض من حلقة العمل هو تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة تخصصية فيما يتعلق بالمسائل المعقّدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات.
    Recognizing further that the media have an important role to play in promoting awareness of the complex issues surrounding poverty, UN وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر،
    50. In the Advisory Committee’s view, the complex issues of recruitment and staffing should be taken up in 2008, a non-budget year, so that the General Assembly will have more time to devote to them (see para. 2 above). UN 50 - ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي النظر في المسائل المعقدة المتصلة بالتوظيف وتوفير الموظفين في سنة 2008 أي في غير سنوات الميزانية، ليكون للجمعية العامة مزيد من الوقت تخصصه لها (انظر الفقرة 2 أعلاه).
    the complex issues of economic governance, including corruption, monopolies and rent-seeking, were squarely addressed in an in-depth study released earlier in the year by the secretariat; it was entitled " The Palestinian war-torn economy: Aid, reform and development " and covered the interaction between national governance, donor agendas and regional commercial interests. UN وبيّن أن المسائل المعقّدة التي تتمثل في حسن الإدارة الاقتصادية، والتي تشمل الفساد والاحتكارات والسعي إلى تحقيق ريع اقتصادي، تعالَج معالجة مباشرة في دراسة متعمقة أصدرتها الأمانة في وقت سابق من العام، وعنوانها " الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب: المعونة والإصلاح والتنمية " ، وهي تتناول التفاعل بين إدارة نظام الحكم الوطني، وخطط الجهات المانحة، والمصالح التجارية الإقليمية.
    Our deeds have to be governed by firm commitments to and perseverance in finding sustainable, pragmatic and equitable solutions to the complex issues that threaten our very existence. UN فيجب أن تحكم أفعالنا التزامات راسخة بإيجاد حلول مستدامة وعملية وعادلة للقضايا المعقدة التي تهدد بالخطر وجودنا ذاته، ومثابرة على إيجاد تلك الحلول.
    The groups that remain outside the peace negotiations on Palestine should be urged to recognize the wishes of the Palestinian people for a peaceful solution to the complex issues of the Palestinian question. UN وينبغي حث الجماعات التي ما زالت خارج نطاق مفاوضات السلام الخاصة بفلسطين، على أن تسلم برغبات الشعب الفلسطيني في التوصل إلى حل سلمي للمسائل المعقدة التي تنطوي عليها القضية الفلسطينية.
    The view was expressed that serious consideration should be given to the complex issues involved in the long-term sustainability of outer space activities. UN 213- وأُبدي رأي مفاده أن يُنظَر بصورة جادة في المسائل المعقدة التي تنطوي عليها استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    15. " The Big Conversation 2007 " is an inspiring and engaging opportunity for young people aged 11 to 14 to explore the complex issues surrounding the slave trade. UN 15 - تعد " المناقشة الكبرى 2007 " فرصة ملهمة وجذابة للصغار من سن الحادية عشرة إلى الرابعة عشرة لدراسة المسائل المعقدة التي تكتنف تجارة الرقيق.
    56. Two of the complex issues that had been dealt with merited particular mention: jurisdiction and complementarity. UN ٦٥ - وهناك من بين المسائل المعقدة التي تم تناولها مسألتان جديرتان بالذكر بصفة خاصـة: الاختصاص والتكاملية.
    In this context, UNRISD launched a collective experiment of researchers and the principal bilateral and multilateral agencies, designed to highlight the complex issues at stake and to explore innovative approaches to rebuilding war-torn societies. UN وفي هذا السياق، قام المعهد بتجربة جماعية بين الباحثين والوكالات الرئيسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف بهدف إبراز القضايا المعقدة التي ينطوي عليها اﻷمر واستكشاف نهج ابتكارية ﻹعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    They would reflect further on the complex issues surrounding the support that the United Nations could give to any peace agreement and, in this regard, took note on the dispatching of the United Nations Secretariat mission to the area. UN وهم سيواصلون تناول القضايا المعقدة التي تحيط بما يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة من دعم لأي اتفاق سلام، وأحاطوا علما، في هذا الصدد، بإرسال بعثة من الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى المنطقة.
    Moreover, the complex issues raised by the proposed United Nations rapid deployment team should be discussed in a transparent manner with all interested Member States. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي مناقشة القضايا المعقدة التي يطرحها فريق اﻷمم المتحدة المقترح للانتشار السريع بأسلوب يتميز بالشفافية مع جميع الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    225. The Committee commended the quality and comprehensive nature of the report and its analysis of the complex issues at hand. UN ٥٢٢ - أشادت اللجنة بنوعية التقرير وطابعه الشامل وتحليله للمسائل المعقدة الجاري تناولها.
    191. The Committee for Programme and Coordination discussed the report at its thirty-eighth session and commended its quality and comprehensive nature and its analysis of the complex issues at hand. UN ١٩١- وناقشت لجنة البرنامج والتنسيق التقرير في دورتها الثامنة والثلاثين وأشادت بنوعيته وطابعه الشامل وتحليله للمسائل المعقدة الجاري تناولها.
    Many of the complex issues of how to ensure legislative protection are already being developed in forums such as the CBD, WIPO, and the WTO. UN وتجري فعلاً معالجة العديد من المسائل المعقدة المتعلقة بكيفية ضمان الحماية التشريعية في محافل مثل اتفاقية التنوع البيولوجي، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة التجارة العالمية.
    It would also promote the priority of enacting efficient national legislation and building the skills of law enforcement personnel to address effectively the complex issues of cybercrime investigations, especially those of a cross-border nature. UN وسوف يعمل أيضا على إيلاء الأولوية لسن تشريعات وطنية فعالة ولبناء مهارات موظفي إنفاذ القانون لكي يعالجوا بفعالية المسائل المعقدة الخاصة بالتحقيق في الجرائم الحاسوبية، وخاصة المتسمة منها بطابع عابر للحدود.
    The purpose of the workshop would be to provide interested participants with technical information and specialized knowledge on the complex issues involved in the question of asset recovery. UN وأفيد بأن الغرض من حلقة العمل هو تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة تخصصية فيما يتعلق بالمسائل المعقّدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات.
    " Recognizing further that the media have an important role to play in promoting awareness of the complex issues surrounding poverty, UN " وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر،
    50. In the Advisory Committee's view, the complex issues of recruitment and staffing should be taken up in 2008, a non-budget year, so that the General Assembly will have more time to devote to them (see para. 2 above). UN 50 - ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي النظر في المسائل المعقدة المتصلة بالتوظيف وتوفير الموظفين في سنة 2008 أي في غير سنوات الميزانية، ليكون للجمعية العامة مزيد من الوقت تخصصه لها (انظر الفقرة 2 أعلاه).
    the complex issues of economic governance, including corruption, monopolies and rent-seeking, were squarely addressed in an in-depth study released earlier in the year by the secretariat; it was entitled " The Palestinian war-torn economy: Aid, reform and development " and covered the interaction between national governance, donor agendas and regional commercial interests. UN وبيّن أن المسائل المعقّدة التي تتمثل في حسن الإدارة الاقتصادية، والتي تشمل الفساد والاحتكارات والسعي إلى تحقيق ريع اقتصادي، تعالَج معالجة مباشرة في دراسة متعمقة أصدرتها الأمانة في وقت سابق من العام، وعنوانها " الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب: المعونة والإصلاح والتنمية " ، وهي تتناول التفاعل بين إدارة نظام الحكم الوطني، وخطط الجهات المانحة، والمصالح التجارية الإقليمية.
    We hope that this conference will provide a deeper understanding of the complex issues underlying the concept of self-determination, which has played such an outstanding role in the history of our Organization. UN ونأمل أن يوفر هذا المؤتمر فهما أعمق للقضايا المعقدة التي يقوم عليها مفهوم تقرير المصير، الذي لعب دورا بارزا في تاريخ منظمتنا.
    Accordingly, the three countries joined those that stressed the need to implement women's rights under the Beijing Declaration and Platform for Action, agreeing that the promotion of those rights was fundamental in view of the complex issues of growth, prosperity and security that all Member States of the United Nations faced. UN وتؤيد تلك البلدان على وجه الخصوص البلدان التي تطالب بإلحاح بإعمال حقوق المرأة حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما يتفق مع تعزيز حقوق المرأة بما يُعد جوهرياً بالنسبة للمسائل المعقدة التي تتعلق بالنمو والازدهار والأمن التي تواجهها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    UNIDO was in the core group of entities in the United Nations system working to resolve the complex issues associated with those new instruments. UN وقالت ان اليونيدو ضمن مجموعة الكيانات الجوهرية في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل من أجل حل القضايا المعقدة المتصلة بتلك الصكوك الجديدة.
    In this regard, globalization has had a profound impact on the relationship between government and business, as government is constrained in its ability to handle all the complex issues of corporate regulation, including laws promoting competition, without recourse to international and intergovernmental institutions. UN وكان للعولمة، في هذا الصدد، أثرها الشديد في العلاقات القائمة بين الحكومة وقطاع الأعمال، إذ لا تستطيع الحكومات معالجة جميع القضايا المعقدة المتعلقة بتنظيم الشركات، بما في ذلك قوانين تشجيع التنافس، دون اللجوء إلى المؤسسات الدولية والحكومية الدولية.
    5. It was evident at the outset that the Panel would not be able to deal with all the complex issues before it in four sessions, lasting a total of seven working weeks. UN ٥ - وكان واضحا من البداية أنه لن يكون بمستطاع الفريق تناول جميع القضايا المعقدة المطروحة أمامه في أربع دورات، تبلغ في مجموعها سبعة أسابيع عمل.
    The San Francisco Police Department is trying to address the complex issues involved by having police experts on 24-hour call for any cases that involve child prostitution and pornography. UN ٣٩- وتحاول شرطة سان فرانسيسكو معالجة القضايا المعقدة التي يسببها هذا الموضوع بالاستعانة بخبراء من الشرطة يعملون على أساس الخدمة ﻟ٤٢ ساعة لمواجهة الحالات المتعلقة ببغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more