"the complex nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع المعقد
        
    • الطبيعة المعقدة
        
    • للطبيعة المعقدة
        
    • والطبيعة المعقدة
        
    • للطابع المعقد
        
    • بالطبيعة المعقدة
        
    • بالطابع المعقد
        
    • الطابع المعقّد
        
    • والطابع المعقد
        
    • الطابع المعقَّد
        
    • من طابع معقد
        
    • لتعقد طبيعة
        
    Thirdly, the complex nature of the issue of outer space security mitigates against a partial or compartmentalized approach. UN وثالثاً، فإن الطابع المعقد لقضية الأمن في الفضاء الخارجي لا تؤيد اعتماد نهج جزئي أو مفصل.
    Third, the complex nature of humanitarian work requires sensitivity with regard to specific situations and in responding to their needs. UN ثالثا، يستدعي الطابع المعقد للعمل الإنساني الحساسية فيما يتعلق بحالات محددة، والاستجابة لاحتياجاتها.
    This point of view does not consider the reality of the peoples affected and does not delve into the complex nature of mercenary activities, nor does it pay heed to the disastrous consequences of tolerating such activity. UN ولا تراعي وجهة النظر هذه الواقع الذي تعيشه الشعوب المتضررة ولا تغوص في عمق الطبيعة المعقدة التي تتسم بها أنشطة المرتزقة، ولا تلتفت للنتائج الكارثية التي ينطوي عليها التغاضي عن مثل هذا النشاط.
    The Sixth Committee had undertaken its work taking full account of the complex nature of the issue, including the issue of its definition. UN فاللجنة السادسة تضطلع بأعمالها آخذة في اعتبارها بشكل كامل الطبيعة المعقدة للمسألة، بما في ذلك موضوع تعريفها.
    The draft resolution was not a satisfactory reflection of the complex nature of the question. UN وقال إن مشروع القرار لا يعطي صورة مرضية للطبيعة المعقدة للمسألة.
    the complex nature of the intercommunity incidents reported makes it impossible to distinguish clearly between violence of a criminal nature and reprisals based on ethnicity and issues of identity. UN والطبيعة المعقدة للحوادث المسجلة لا تسمح بتمييز واضح بين عمليات العنف ذات الطبيعة الإجرامية وعمليات الانتقام على أساس المعايير العرقية والهوية.
    In view of the complex nature of this subject, it would be preferable to take a two-step approach. UN واعتبارا للطابع المعقد للمادة قيد النظر فسيكون من الأفضل تناولها على مرحلتين.
    I acknowledge the complex nature of the enterprise. UN إنني أقر بالطبيعة المعقدة لهذه المهمة.
    the complex nature of the phenomenon of globalization adds to the difficulty. UN كما أن الطابع المعقد لظاهرة العولمة يزيد من صعوبة الأمر.
    the complex nature of the Cyprus problem compels us to work meticulously in search for a comprehensive solution. UN إن الطابع المعقد لمشكلة قبرص يدفعنا إلى العمل بأناة من أجل إيجاد تسوية شاملة.
    It needs an agenda that seeks to understand the complex nature of our countries and institutions. UN إنها بحاجة إلى جدول أعمال يسعى إلى إدراك الطابع المعقد لبلداننا ومؤسساتنا.
    the complex nature of present threats to peace and security has led the United Nations system increasingly to focus on thematic issues. UN ولقد أفضـى الطابع المعقد للأخطار الراهنة التي تهدد السلم والأمن إلى جعـل منظومـة الأمم المتحدة تواصل تركيزها على القضايا المواضيعية.
    . the complex nature of the basic customs and statistical needs makes it necessary to have a rather detailed commodity classification. UN ٩٢ - ومن شأن الطبيعة المعقدة للاحتياجات الجمركية واﻹحصائية أن تجعل من الضروري توفر تصنيف للسلع يغلب عليه التفصيل.
    There remain, of course, considerable difficulties and challenges ahead that reflect the complex nature of the profound changes under way in these countries. UN ولا تزال أمامنا بطبيعة الحال صعوبات وتحديات كثيرة تعكس الطبيعة المعقدة والتغيرات العميقة التي تجـــــري في هذه البلدان.
    Efficiency was hampered by the complex nature of the sector and by the arrival of supplies in an uncoordinated manner. UN وقد تأثرت الفعالية بسبب الطبيعة المعقدة للقطاع وبسبب وصول اﻹمدادات بطريقة غير منسقة.
    Within this framework, the work of UN-Habitat on security of tenure provides scope for strategic partnership with indigenous people in addressing the complex nature of land issues. UN وفي هذا الإطار، فإن عمل موئل الأمم المتحدة بشأن ضمان الحيازة يتيح المجال لإقامة شراكة استراتيجية مع السكان الأصليين للتصدي للطبيعة المعقدة لقضايا الأراضي.
    His delegation also believed that, given the complex nature of the fight against terrorism, the General Assembly should play a central coordinating role. UN ويعتقد وفده أنه نظرا للطبيعة المعقدة لمكافحة الإرهاب، ينبغي أن تلعب الجمعية العامة دورا تنسيقيا رئيسيا.
    Generally, agreed upon principles should be and are being developed, but the preferred method for coordination should reflect the specific needs of a given situation and the complex nature of peacekeeping today. UN وينبغي عموما إرساء مبادئ متفق عليها، ويتم فعلا إرساء مثل هذه المبادئ، بيد أن الطريقة المفضلة للتنسيق ينبغي أن تبين الاحتياجات المحددة لوضع معين والطبيعة المعقدة لحفظ السلام في الوقت الحاضر.
    Given the complex nature of the problem, from the very beginning of deliberations on this particular issue my delegation affirmed its resolve to find a comprehensive solution to the problem. UN ونظرا للطابع المعقد للمشكلة، فقد أكد وفدي منذ بداية المداولات بشأن هذه المسألة المحددة عزمه على إيجاد حل شامل للمشكلة.
    We recognize the complex nature of the work that was carried out, and we would like to thank you, Mr. President, and Ambassadors Kumalo and Arias, for all the efforts to try to reconcile the points of view that often diverged on essential aspects. UN ونسلم بالطبيعة المعقدة للأعمال التي تم الاضطلاع بها، ونود أن نشكركم سيدي الرئيس والسفيرين كومالو وأرياس على كل الجهود الرامية إلى التوفيق بين وجهات النظر التي كثيرا ما تتباين بشأن جوانب أساسية.
    Recognizing the complex nature of the issues involved, he was nevertheless encouraged by the general agreement on the need to regulate the activities of PMSCs. UN واعترف بالطابع المعقد للمسائل المطروحة، لكنه قال إن ما يشجعه على الرغم من ذلك هو الاتفاق العام على ضرورة تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Further challenges identified were the complex nature of financial investigations and detailed requirements for the identification of banking information in some jurisdictions. UN ومن بين التحديات الأخرى المستبانة، ذُكر الطابع المعقّد للتحريات والتحقيقات المالية والشروط المفصلة للاطلاع على المعلومات المصرفية في بعض الولايات القضائية.
    The ongoing drought in the Horn of Africa and the complex nature of the famine that struck parts of Somalia pushed the system to its limits. UN فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته.
    the complex nature of present-day security issues and the interrelationship of various factors affecting strategic stability are mirrored in the controversy regarding anti-ballistic missiles (ABMs). UN وإن الطابع المعقَّد للقضايا الأمنية في عالم اليوم وترابط مختلف العوامل التي تؤثِّر على الاستقرار الاستراتيجي ينعكسان في الجدل الدائر حول القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Of course, we recognize the complex nature of the subject, but we are ready to join in any creative efforts towards working out a meaningful compromise that would respond to our common objectives. UN ونحن نسلم، بطبيعة الحال، بما للموضوع من طابع معقد. ولكننا على استعداد ﻷن نشارك في أي جهد خلاق يرمي الى التوصل الى صيغة توفيقية مجدية تستجيب ﻷهدافنا المشتركة.
    Given the complex nature of such trafficking, securing the expertise of other organizations and ensuring complementarity of action are essential. UN ونظرا لتعقد طبيعة هذا الاتجار، من الأساسي الاستفادة من الخبرة الفنية للمنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more