"the complex situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة المعقدة
        
    • الوضع المعقد
        
    • للحالة المعقدة
        
    • الموقف المعقد
        
    • بالوضع المعقد
        
    • والحالة المعقدة
        
    • الأوضاع المعقدة
        
    The right to self-identification in that context must never conflict with the aim of addressing the complex situation in Rakhine State. UN ويجب ألا يتعارض الحق في إتاحة الهوية الشخصية في هذا السياق مع هدف معالجة الحالة المعقدة في ولاية راخين.
    All these factors help to explain the complex situation in El Salvador during the 12-year period which concerns us. UN وتساعد جميع هذه العوامل في شرح الحالة المعقدة في السلفادور خلال الفترة التي تعنينا ومدتها ١٢ عاما.
    Let me now address the complex situation in the Balkans. UN اسمحوا لي اﻵن أن أتناول الحالة المعقدة في البلقان.
    However, the complex situation described in sections II and III above has led the Government of Rwanda to raise questions about the future role of this operation. UN ومع ذلك، فإن الوضع المعقد الذي ورد وصف له في الجزءين الثاني والثالث أعلاه جعل حكومة رواندا تتساءل بشأن دور هذه العملية في المستقبل.
    Because of the complex situation existing in our continent, we believe that urgent measures for Africa should be taken to alleviate the external debt, as well as to promote economic diversification and to mobilize additional financial resources both by means of official development assistance and by encouraging the private sector to invest in Africa. UN ونظرا للحالة المعقدة القائمة في قارتنا، نعتقد أن من الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لصالح أفريقيا عملا على تخفيف عبء الدين الخارجي، فضلا عن تعزيز التنوع الاقتصادي وتعبئة موارد مالية إضافية سواء عن طريق المساعدة اﻹنمائية الرسمية، أو تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أفريقيا.
    Morocco had proposed broad autonomy for the Saharawi people to enable them to govern themselves, giving Algeria the opportunity to disengage from the complex situation with honour. UN وقد اقترح المغرب استقلالاً ذاتياً واسع النطاق للشعب الصحراوي لكي يتمكن من أن يحكم نفسه، وبذلك يعطي الجزائر فرصة للخروج من الموقف المعقد بشرف.
    38. Croatia fully recognized the complex situation in which General Assembly resolution 47/166 had to be implemented; nevertheless, he believed that, notwithstanding the difficult conditions prevailing in his country, more might have been possible. UN ٣٨ - وأوضح أن كرواتيا تعترف تماما بالوضع المعقد الذي يتوجب فيه تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٦٦؛ بيد أنه أعرب عن اعتقاده بأنه رغم الظروف الشاقة السائدة في بلاده، كان باﻹمكان بذل المزيد.
    That dual identity, along with the constitutional protection of their personal data and the complex situation of the children of Romas who married outside their ethnic group, made it very difficult to quantify that population. UN وهذه الهوية المزدوجة بالإضافة إلى الحماية الدستورية لبياناتهم الشخصية والحالة المعقدة لأطفال الروما الذين يتزوجون من خارج مجموعتهم الإثنية يجعل من الصعب تحديد حجم هؤلاء السكان.
    Furthermore, recommendations needed to be concise, realistic and concrete, taking due account of the complex situation that might exist in a country. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تكون التوصيات دقيقة وواقعية ومحددة، وأن تراعي الحالة المعقدة التي قد تكون سائدة في البلد.
    The Heads of the CSTO member States expressed serious concern in relation to the complex situation in Afghanistan, which was becoming increasingly tense. UN وأعرب رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة عن قلقهم الشديد إزاء الحالة المعقدة في أفغانستان والتي تميل صوب المزيد من التدهور.
    In the complex situation of Somalia, it is important that an overall working strategy on human rights matters be developed. UN وفي ظل الحالة المعقدة في الصومال، فإن من المهم وضع استراتيجية عمل إجمالية بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Developing countries lacked environmentally sound technologies to address the complex situation. UN وتفتقر البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تمكنها من معالجة الحالة المعقدة.
    We wish to reiterate that understanding and negotiation are the only viable means of resolving the complex situation of the indigenous peoples. UN ونود أن نؤكد من جديد على أن التفهم والتفاوض همــــا السبيــلان الوحيدان القابلان للتطبيق في حـــل الحالة المعقدة للسكان اﻷصليين.
    All the political forces of my country have encouraged the peaceful way of negotiation for the settlement of the complex situation inherited from the past. UN وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي.
    It highlighted the complex situation presently confronted by the country and called for the transitional authorities to continue efforts to avoid human rights violations. UN وسلطت الضوء على الحالة المعقدة التي تواجهها البلاد حالياً وناشدت السلطات الانتقالية مواصلة جهودها لتجنب انتهاكات حقوق الإنسان.
    We must continue to approach the complex situation in the country with care and sensitivity, on the basis of a comprehensive strategy aimed at addressing the political, humanitarian, economic and security problems in the country through the collaborative efforts. UN يجب أن نواصل تناول الحالة المعقدة في البلد بحذر وحرص، وعلى أساس استراتيجية شاملة تهدف إلى معالجة المشاكل السياسية والإنسانية والاقتصادية والأمنية في البلد من خلال الجهود التعاونية.
    In light of the complex situation faced by illegal immigrants in Europe, including the refusal to grant a Spanish visa to Ms Mendoza, Paraguayan authorities consider it logical for the girls to remain in Paraguay. UN ونظراً إلى الحالة المعقدة التي يواجهها المهاجرون غير القانونيين في أوروبا، بما في ذلك رفض منح السيدة ميندوثا تأشيرة دخول إلى إسبانيا، فإن سلطات باراغواي ترى أن من المنطقي أن تظل البنات في باراغواي.
    In the light of the complex situation faced by illegal immigrants in Europe, including the refusal to grant a Spanish visa to Ms. Mendoza, Paraguayan authorities consider it logical for the girls to remain in Paraguay. UN ونظراً إلى الحالة المعقدة التي يواجهها المهاجرون غير القانونيين في أوروبا، بما في ذلك رفض منح السيدة ميندوثا تأشيرة دخول إلى إسبانيا، فإن سلطات باراغواي ترى أن من المنطقي أن تظل البنات في باراغواي.
    In light of these facts, the complex situation in this city must be considered from a more comprehensive perspective than the oversimplified approach which depicts the situation as a case of one-sided " ethnic cleansing " . UN وعلى ضوء ما تقدم، يجدر تناول الوضع المعقد السائد في هذه المدينة من منظور أشمل من النهج المفرط في التبسيط الذي يصور الوضع على إنه حالة " تطهير إثني " من جانب واحد.
    In the midst of the complex situation created by the activities of the illegal armed groups, the national Government continues to make headway in implementing the Ottawa Convention. UN وفي خضم الوضع المعقد الناشئ عن الجماعات المسلحة غير الشرعية، تواصل الحكومة الوطنية الانطلاق قدماً في تنفيذ اتفاقية أوتاوا.
    Accordingly, ECLAC prepared a publication on youth, population and development: problems, opportunities and challenges (LC/G.2113-P), which presents a comprehensive picture of the complex situation facing Latin American and Caribbean youth, their socio-demographic behaviour and the policy and institutional challenges. UN ولهذا أعدت اللجنة منشورا عن الشباب والسكان والتنمية: المشاكل والفرص والتحديات (LC/G.2113-P)، يعرض صورة شاملة للحالة المعقدة التي تواجه شباب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسلوكياته الاجتماعية الديمغرافية والسياسة العامة، والتحديات المؤسسية.
    More than ever before, the complex situation in that region has highlighted the links between peacemaking, peace-keeping and humanitarian action, bringing UNHCR into closer contact with the Security Council. UN وقد أبرز الموقف المعقد في تلك المنطقة، أكثر من أي وقت مضى، الصلة بين صنع السلم وحفظ السلم والعمل الانساني وأدى الى توثيق الصلة بين المفوضية ومجلس اﻷمن.
    To his credit, the Special Rapporteur acknowledged, in paragraph 62 of the report, that he had not been able to verify the accuracy of the allegations received owing to the fact that he had been unable to visit the country in recent years. Unsubstantiated allegations had no place in the report of a Special Rapporteur who was aware of the complex situation in the country and could obtain reliable information from various sources. UN وبعد أن أشار إلى أن المقرر الخاص كان من الأمانة بحيث ذكر في الفقرة 62 من هذا التقرير أنه لم يتمكن من تقييم دقة المعلومات التي قُدمت بسبب عدم دعوته لزيارة هذا البلد منذ عدة سنوات، أضاف أنه لا مكان للادعاءات التي لا سند لها الواردة في تقرير مقرر خاص على علم بالوضع المعقد في هذا البلد وبوسعه الحصول على معلومات موثوق بها من مصادر مختلفة.
    The situation of instability in the Middle East, characterized by the expansion of Israeli settlements in the Gaza Strip, the continuation of the construction of the separation wall in the occupied Palestinian territory, the complex situation in Lebanon and the occupation of the Syrian Golan, is a reality affecting not only the region, but also the entire international community. UN حالة عدم الاستقرار في الشرق الأوسط، التي تتسم بتوسيع المستوطنات الإسرائيلية في قطاع غزة، واستمرار بناء جدار الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والحالة المعقدة في لبنان، واحتلال الجولان السوري، حقيقة تؤثر لا على الإقليم فحسب، بل على المجتمع الدولي بأسره.
    In addition, some Member States have questioned whether the Mission's mandate is sufficiently clear and robust to enable it to address the complex situation on the ground. UN كما تساءلت بعض الدول الأعضاء عما إذا كانت ولاية البعثة واضحة وقوية بما يكفي لتمكينها من معالجة الأوضاع المعقدة على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more