"the complexities of the" - Translation from English to Arabic

    • تعقيدات
        
    • لتعقيدات
        
    • بالتعقيدات التي تنطوي عليها
        
    • بتعقيدات
        
    • الجوانب المعقدة
        
    • التعقيدات التي تكتنف
        
    • التعقيدات التي تنطوي عليها
        
    • أوجه التعقيد التي ينطوي عليها
        
    • أوجه التعقيد في
        
    • التعقيد التي تنطوي عليها
        
    • التعقيدات التي ينطوي عليها
        
    • التعقيدات الكامنة في
        
    • للتعقيدات التي تشوب
        
    • وتعقيداته
        
    Understanding the complexities of the interconnectedness between these areas will require more analytical work from the United Nations system. UN وسوف يتطلب فهم تعقيدات الترابط بين هذه المجالات مزيدا من العمل التحليلي من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Furthermore, the complexities of the situation in Nigeria could not be reduced to the simple formulations contained in the draft resolution. UN وأضاف قائلا إن تعقيدات الحالة في نيجيريا لا يمكن اختزالها في تلك العبارات البسيطة التي يحتوي عليها مشروع القرار.
    As to the new items proposed for inclusion on the Special Committee's agenda, a study of the complexities of the issues should first be undertaken. UN أما فيما يتعلق بالبنود الجديدة المقترحة إدراجها في جدول أعمال اللجنة الخاصة، فينبغي أولا دراسة مدى تعقيدات المسائل.
    Only through collective deliberations and decisions will we be able to cope with the complexities of the new century. UN ولن نتمكن من التصدي لتعقيدات القرن الجديد إلا من خلال ما نجريه من مداولات وما نتخذه من قرارات جماعية.
    These regional seminars serve to heighten awareness among United Nations Member States of the complexities of the situation in the individual Territories. UN وتفيد هذه الحلقات الدراسية الإقليمية في تعزيز الوعي لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتعقيدات التي تنطوي عليها الحالة في كل من الأقاليم.
    The only ambition of the present report is to create awareness of the complexities of the issue. UN وكل ما يطمح إليه هذا التقرير هو إذكاء الوعي بتعقيدات القضية.
    A representative of the host country had explained the complexities of the cases concerned and had assured the Committee that his Government took seriously its obligations under international law and the Headquarters Agreement between the United Nations and the host country. UN وقال إن ممثلا عن البلد المضيف قد أوضح الجوانب المعقدة للحالات المعنية، وأكد للجنة أن حكومة بلده تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي واتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    378. At the same time, attention was drawn to the complexities of the subject. UN ٣٧٨ - وفي الوقت ذاته، وجه الانتباه إلى التعقيدات التي تكتنف الموضوع.
    He remains undaunted by the complexities of the problems he faces as the world's chief diplomat and peacemaker in an era marred by the continuing absence of peace. UN فهو ما زال ثابتا لا تثبط همته التعقيدات التي تنطوي عليها المشكلات التي يواجهها بوصفه الدبلوماسي اﻷول في العالم وصانع السلم اﻷول في حقبة يشوهها غياب السلم المستمر.
    Robust information and communications capabilities will also be critical to success in managing the complexities of the task. UN وستشكل القدرات القوية في مجالي المعلومات والاتصالات أمرا بالغ الأهمية في النجاح في التعامل مع تعقيدات المهمة.
    In general, authorities do not appear fully to understand the complexities of the trade in human beings or its scope. UN ويبدو بوجه عام أن السلطات لا تُدرك إدراكاً تاماً تعقيدات الاتجار بالأشخاص أو حجمه.
    I, therefore, make a plea to Members of the United Nations to show greater understanding of, and sensitivity to, the complexities of the situation in Fiji. UN ولذلك فإني أناشد أعضاء الأمم المتحدة أن يبدوا المزيد من التفهم والحساسية تجاه تعقيدات الحالة في فيجي.
    The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. UN وإن الحالة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، على سبيل المثال لا الحصر، تظهر تعقيدات التحديات التي يتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على أنها قادرة على التعامل معها.
    Pitted against this, there are the desires of the “haves” to reduce the complexities of the negotiations by restricting participation principally of the “have—nots”. UN ومقابل هذا، توجد رغبات " من يملكون " لتقليل تعقيدات المفاوضات عن طريق تقييد مشاركة " من لا يملكون " بصورة رئيسية.
    The following case studies, drawn from the closures of 1996, highlight the complexities of the border problem. UN إن دراسات الحالات اﻹفرادية التالية، في عمليات إغلاق الحدود في عام ٦٩٩١، تبرز تعقيدات مشكلة الحدود.
    Recent events have demonstrated that the old dispensation is ill equipped to grapple with the complexities of the world we live in today. UN فقد أثبتت الأحداث التي وقعت مؤخرا أن طريقة الإدارة القديمة غير مهيئة للتصدي لتعقيدات العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    73. The Commission wished at the outset to commend the secretariat for having captured the complexities of the " Noblemaire issue " in such a concise and readable form. UN ٣٧ - أثنت اللجنة، بادئ ذي بدء على اﻷمانة العامة لتمكنها من اﻹلمام بالتعقيدات التي تنطوي عليها " مسألة نوبلمير " ومن صياغتها في صورة موجزة ومفهومة.
    The Committee also considers that the Special Information Programme on the question of Palestine of the Department of Public Information is useful in raising the international community's awareness of the complexities of the question and the situation in the Middle East in general. UN كما ترى اللجنة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص لقضية فلسطين التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام برنامج له فائدته في زيادة وعي المجتمع الدولي بتعقيدات القضيـــــة والحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام.
    The draft resolutions before the Committee did not address the complexities of the issues or the actions and responsibilities of all parties concerned. UN ولم تعالج مشاريع القرارات المعروضة على اللجنة الجوانب المعقدة لمختلف المسائل أو الإجراءات والمسؤوليات المتعلقة بالأطراف المعنية جميعها.
    2. Political and security developments in Libya during the reporting period reveal the complexities of the post-conflict democratic transition. UN 2 - شهدت ليبيا في الفترة المشمولة بالتقرير تطوراتٍ سياسية وأمنية تكشف عن التعقيدات التي تكتنف عملية التحول الديمقراطي فيما بعد النزاع.
    104. Many of the problems facing the Central African Republic exceed the capacities of a United Nations peacekeeping operation, considering the complexities of the crisis, the absence of the security apparatus and the almost non-existent capacity of the State. UN 104 - ويتجاوز العديد من المشاكل التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى قدرات عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، وذلك بالنظر إلى التعقيدات التي تنطوي عليها الأزمة وعدم وجود جهاز أمني وانعدام قدرة للدولة كاملة تقريبا.
    68. The Working Group should take into account all areas identified by the UNCTAD secretariat in view of the complexities of the international trading system. UN ٨٦- وأضاف أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في الحسبان جميع المجالات التي حددتها أمانة اﻷونكتاد نظرا إلى أوجه التعقيد التي ينطوي عليها نظام التجارة الدولي.
    However, the recent events have illustrated the complexities of the balance between the two forces and how difficult it can be to reconcile the emergency requirements of each when both are severely stretched. UN غير أن الأحداث الأخيرة قد بينت أوجه التعقيد في التوازن بين القوتين ومدى صعوبة توفيق الاحتياجات الملحة لكل واحدة منهما عندما تتعرضان كلتاهما لضغوط شديدة.
    In view of the complexities of the Mission and the multifaceted tasks it performs, a Principal Deputy Special Representative is required to assist the Special Representative in directing and managing the Mission, and especially in ensuring substantive coordination and integration of the activities of the Mission’s four pillars. UN ونظرا ﻷوجه التعقيد التي تنطوي عليها البعثة والمهام المتعددة الجوانب التي تؤديها، تستدعي الحاجة تعيين نائب رئيسي للممثل الخاص يقوم بمساعدة الممثل الخاص في توجيه وإدارة البعثة ويكفل بوجه خاص التنسيق والتكامل المتسقين لﻷنشطة التي تقوم بها عناصر البعثة اﻷربعة.
    Nevertheless, given the complexities of the subject and the legal protections accorded to victims of war, the Special Rapporteur is of the view that such questions must be approached in a cautious manner. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى التعقيدات التي ينطوي عليها هذا الموضوع وأشكال الحماية القانونية الممنوحة لضحايا الحرب، ترى المقررة الخاصة ضرورة توخي الحذر في تناول هذه الأسئلة.
    Due to the complexities of the intergovernmental machinery in STD, its contribution to the other two pillars and vice-a-versa is not ideal. UN وبسبب التعقيدات الكامنة في الآلية الحكومية الدولية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، فإن مساهمتها في الركيزتين الأخريين والعكس بالعكس ليست مثالية.
    22. In view of the complexities of the subject, the report of the Secretary- General on this subject did not produce an all-encompassing definition of international arms transfers, which would, in practice, include transfers of military hardware, technical knowledge and services and foreign technical support. UN ٢٢ - نظرا للتعقيدات التي تشوب هذا الموضوع، لم يتوصل تقرير اﻷمين العام إلى تعريف جامع مانع لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يشمل، عمليا، نقل العتاد العسكري والمعارف التقنية والخدمات والدعم التقني اﻷجنبي.
    It is the understanding of the Commission that the work programme has a tentative character since the nature and the complexities of the work preclude certainty in making predictions in advance. UN وحسب عِلم اللجنة، فلبرنامج العمل طابع أولي، نظراً لأن طبيعة العمل وتعقيداته تحول دون اليقين في التنبؤ سلفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more