"the conceptual basis of" - Translation from English to Arabic

    • الأساس المفاهيمي
        
    At the same time, it was noted that the conceptual basis of the proposed convention had to be clarified in advance. UN وأشير في الوقت نفسه، إلى ضرورة توضيح الأساس المفاهيمي لهذه الاتفاقية مسبقا.
    the conceptual basis of the revitalization was clearly laid out in a set of resolutions adopted in the latest sessions of the Assembly. UN وتم بوضوح تحديد الأساس المفاهيمي للتنشيط في القرارات التي تم اتخاذها في أحدث دورات الجمعية.
    the conceptual basis of the revitalization process is now consolidated. UN لقد تعزز الآن الأساس المفاهيمي لعملية التنشيط.
    The main purpose of the study will be to clarify the conceptual basis of the mandate and to contribute to raising its profile. UN وسيكون الغرض الرئيسي للدراسة هو توضيح الأساس المفاهيمي للولاية والمساهمة في زيادة التعريف بها.
    Likewise, I would like to express my gratitude to the Group of Eminent Persons for its valuable work to establish the conceptual basis of this meeting. UN وبالمثل، فإني أود أن أعرب عن امتناني لفريق الشخصيات البارزة على ما قام به من عمل قيم لتقرير الأساس المفاهيمي لهذا الاجتماع.
    The deterioration in staff/management relations as a result of disagreements over the reform was regrettable and the dialogue must be resumed without calling into question the conceptual basis of the reform. UN وأعرب عن أسفه لتدهور العلاقات بين الموظفين والإدارة نتيجة للاختلافات بشأن الإصلاح، وأكد على ضرورة استئناف الحوار دون التشكيك في الأساس المفاهيمي للإصلاح.
    While the meeting in Reykjavik focused mainly on durable goods, participants also discussed the conceptual basis of different requirements of indexes for different purposes. UN وعلى الرغم من أن الاجتماع الذي عقد في رييكيافيك قد ركز بصورة رئيسية على السلع المعمرة، فإن المشتركين ناقشوا أيضاً الأساس المفاهيمي للاحتياجات من الأرقام القياسية التي تخدم أغراضاً مختلفة.
    It should also address the possibility of inscribing newly emerged concepts, such as human security and the responsibility of States to protect the vulnerable, into the conceptual basis of the international system. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    With the entry of the Czech Republic into the EU the Principles of the Foreign Development Assistance are the conceptual basis of closer territorial concentration of the development assistance. UN وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي للمساعدة الإنمائية.
    This essentializing view of race, which formed the conceptual basis of racism, has been challenged and it is now generally accepted that the concept of race is a social construct and does not refer to ontological categories. UN وقد تم التصدي لهذه الرؤية الجوهرية للعرق التي شكّلت الأساس المفاهيمي للعنصرية، ويُتفق عموماً في الوقت الراهن على أن مفهوم العرق هو عنصر اجتماعي ولا يشير إلى فئات من البشر.
    In 2003, not content with this situation, a group of five former Presidents of the Conference, representing Algeria, Belgium, Chile, Colombia and Sweden, came together to develop the conceptual basis of the Amorim proposal. UN وفي عام 2003، تشكلت مجموعة تتألف من خمسة رؤساء سابقين للمؤتمر، يمثلون بلجيكا والجزائر والسويد وشيلي وكولومبيا، ولم يكونوا راضين عن هذا الوضع، لاستنباط الأساس المفاهيمي لاقتراح أموريوم.
    67. the conceptual basis of short-term special measures has yet to be internalized as there is slow process of socio-economic growth. UN 67- لم يجر بعد إدخال الأساس المفاهيمي للتدابير الخاصة قصيرة الأجل في الحسابات الداخلية نظراً إلى بطء النمو الاجتماعي - الاقتصادي.
    One country noted that the economics of DLDD had been neglected for a long time for two main reasons - insufficient data and weakness of the conceptual basis of environmental economy, the latter being partially overcome through the development and acceptance of concepts of, among other things, ecosystem services and natural capital. UN وأشار أحد البلدان إلى أن اقتصاديات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف قد أهملت لفترة طويلة لسببين رئيسيين - عدم كفاية البيانات وضعف الأساس المفاهيمي للاقتصاد البيئي، وإن كان يجري التغلب جزئياً على هذه المشكلة الأخيرة من خلال تطوير وقبول مفاهيم مثل مفهوم خدمات النظم الإيكولوجية ورأس المال الطبيعي.
    The physical movement of goods across borders remains the conceptual basis of IMTS 2010 and is different from the principle used for the recording of transactions in international goods in System of National Accounts (SNA) and Balance of Payments (BOP) statistics, which is based on the change of ownership of the goods in transactions between residents and non-residents. UN ولا تزال الحركة المادية للبضائع عبر الحدود هي الأساس المفاهيمي لهذه الوثيقة وهي مختلفة عن المبدأ المستخدم لتسجيل معاملات البضائع على النطاق الدولي في نظام الحسابات القومية وإحصاءات ميزان المدفوعات، الذي يستند إلى تغير ملكية البضائع في المعاملات بين المقيمين وغير المقيمين.
    Resolution 20/1 came as a positive response to the report presented by the Special Rapporteur to the Human Rights Council at its seventeenth session, in which she examined the conceptual basis of the right to an effective remedy in the context of trafficking in persons, and made recommendations on how States could better fulfil their obligations. UN وقد جاء القرار 20/1 استجابة للتقرير الذي قدمته المقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة()، والذي وقفت فيه على الأساس المفاهيمي للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال في سياق الاتجار بالأشخاص، وقدمت توصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها للدول الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل.
    40. The presenter focused on three aspects of the main theme: (a) the conceptual basis of South-South cooperation; (b) key ingredients for South-South cooperation; and (c) a proposed agenda for South-South cooperation for growth and environmental sustainability. UN ٤٠ - ركّز مقدم العرض على جوانب الموضوع الرئيسي الثلاثة: (أ) الأساس المفاهيمي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ (ب) العناصر الرئيسية لهذا التعاون؛ (ج) جدول الأعمال المقترح للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف تحقيق النمو والاستدامة البيئية.
    IFRS are likely to be used by internationally oriented entities, whereas Swiss GAAP FER, originally developed on the conceptual basis of IAS and the Fourth and Seventh EC Directives, is likely to be used by locally focused entities, including small and medium-sized enterprises. UN والمعايير الدولية للإبلاغ المالي من المحتمل أن تستخدمها مؤسسات دولية التوجّه، في حين أن توصيات عرض الحسابات في إطار المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في سويسرا، التي استندت أصلاً إلى الأساس المفاهيمي للمعايير المحاسبية الدولية والمبدأين التوجيهيين الرابع والسابع للجماعة الأوروبية، ومن المحتمل أن تستخدمها مؤسسات محلية التركيز، بما في ذلك مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Mr. Margelov (Russian Federation) (spoke in Russian): I would like to thank the Secretary-General for his contribution to the consideration of the conceptual basis of the responsibility of States to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, and for his report on this subject, entitled " Implementing the responsibility to protect " (A/63/677). UN السيد مارغيلوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أود أن أشكر الأمين العام على إسهامه في النظر في الأساس المفاهيمي لمسؤولية الدول عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وعلى تقريره عن هذا الموضوع، المعنون " تنفيذ المسؤولية عن الحماية " (A/63/677).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more