"the concerned governments" - Translation from English to Arabic

    • الحكومات المعنية
        
    • للحكومات المعنية
        
    • الحكومتين المعنيتين
        
    However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. UN بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية.
    The Working Group will continue to monitor these allegations and study the causes and the measures taken by the concerned Governments to put an end to these activities. UN وسيواصل الفريق العامل رصد هذه الادعاءات ودراسة المسببات والتدابير التي اتخذتها الحكومات المعنية لوضع حد لهذه الأنشطة.
    Conclusions and recommendations were issued and the Centre will work with the concerned Governments and respective civil societies to follow up on their implementation. UN وقد صدرت الاستنتاجات والتوصيات وسيعمل المركز مع الحكومات المعنية والمجتمعات المدنية لمتابعة تنفيذها.
    He is grateful to all those whom he met, and for the concerned Governments' inputs to his mandate. UN وأعرب الخبير المستقل عن امتنانه لجميع الأطراف التي التقى بها، ولإسهام الحكومات المعنية في ولايته.
    These community registries should be legally recognized as patent equivalent by the concerned Governments; UN وينبغي للحكومات المعنية أن تعترف بصفة قانونية بهذه السجلات المجتمعية باعتبارها مساوية لبراءات الاختراع؛
    The Special Rapporteur hopes that visit requests will be met favourably by the concerned Governments. UN ويأمل المقرر الخاص أن تلقى طلبات الزيارة صدى إيجابياً لدى الحكومات المعنية.
    I call upon the concerned Governments and the international community to do all that is in their power to maintain peace in this region. UN وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة.
    Following a sample survey of the Vietnamese refugee population, UNHCR continues to collaborate with the concerned Governments regarding a limited number of refugees who might wish to voluntarily repatriate unconditionally to their country of origin. UN وبعد إجراء استقصاء عينات من اللاجئين الفييتناميين، تواصل المفوضية التعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون العودة الطوعية إلى وطنهم اﻷصلي دون قيد أو شرط.
    It was also suggested that the annual report of the High Commissioner to the Commission on Human Rights should include all follow-up activities of the High Commissioner and the response of the concerned Governments. UN كما اقترح وجوب تضمين التقرير السنوي للمفوضة السامية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، جميع أنشطة المتابعة وردود الحكومات المعنية.
    The Working Group calls upon the concerned Governments to take all measures to guarantee complete protection to these organizations and their members. UN ويدعو الفريق العامل الحكومات المعنية إلى اتخاذ كافة التدابير لضمان توفير الحماية الكاملة لهذه المنظمات ولأعضائها.
    I call upon the concerned Governments and the international community to do all that is in their power to maintain peace in this region. UN وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة.
    The Working Group calls upon the concerned Governments to take all measures to guarantee complete protection to these organizations and their members. UN ويناشد الفريق العامل الحكومات المعنية اتخاذ كافة التدابير التي تكفل حماية هذه المنظمات وأعضائها بشكل كامل.
    Most of the information requested was provided by the concerned Governments. UN وقدمت الحكومات المعنية جل المعلومات المطلوبة.
    Although the Working Group had its doubts about the admissibility of these cases, it decided to inform the concerned Governments. UN وقرر الفريق العامل إبلاغ الحكومات المعنية على الرغم من تشككه في مقبولية هذه الحالات.
    Where problems exist, cooperation of the concerned Governments is fundamental. UN فحيثما توجد مشاكل سيكون التعاون من جانب الحكومات المعنية أساسيا.
    I have alerted the concerned Governments and urged them to fulfil their financial obligations urgently in order to avert the closure of these centres. UN ولقد نبهت الحكومات المعنية وحثتثها على تنفيذ التزاماتها المالية على نحو عاجل بغية تجنب إغلاق هذه المراكز.
    A series of agreements has been concluded between the concerned Governments and UNHCR, concerning the process of return and reintegration. UN وأبرمت سلسلة من الاتفاقات مع الحكومات المعنية والمفوضية بشأن عملية العودة وإعادة اﻹدماج.
    Indeed, the concerned Governments have clearly manifested their political will to protect children. UN وفي الواقع، أبدت الحكومات المعنية بوضوح رغبتها السياسية في حماية الأطفال.
    UNHCR and OAU have continued to work closely with the concerned Governments and UNDP on this matter. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة الافريقية العمل عن كثب بشأن هذا اﻷمر مع الحكومات المعنية ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    11. Trilateral technical consultations should be initiated by the concerned Governments to streamline operational arrangements at border crossing points, such as, working hours, physical inspection procedures and handling equipment. UN 11- وينبغي للحكومات المعنية أن تشرع في مشاورات تقنية ثلاثية لتبسيط الترتيبات التشغيلية عند نقاط العبور الحدودية، مثل ساعات العمل، وإجراءات التفتيش المادي ومعدات المناولة.
    UNHCR has requested that the concerned Governments grant increased access to refugees from Myanmar in Thailand and returnees in Myanmar in order to monitor their conditions of asylum and confirm the voluntariness and safety of their return. UN وقد طلبت المفوضية من الحكومتين المعنيتين تيسير سبل الوصول إلى اللاجئين من ميانمار في تايلند والعائدين إلى ميانمار لرصد أوضاع اللجوء والتأكد من أن عودتهم تتم طواعية وفي أمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more