"the concerns expressed by the" - Translation from English to Arabic

    • الشواغل التي أعرب عنها
        
    • الشواغل التي أعربت عنها
        
    • مشاعر القلق التي أعرب عنها
        
    • للشواغل التي أعربت عنها
        
    • أوجه القلق التي أعرب عنها
        
    • بالشواغل التي أعرب عنها
        
    • للشواغل التي أعرب عنها
        
    • القلق الذي أعرب عنه
        
    • المخاوف التي أعرب عنها
        
    • القلق الذي أبداه
        
    • الشواغل التي أبداها
        
    • الشواغل التي عبر عنها
        
    • الشواغل التي عبرت عنها
        
    • أوجه القلق التي أعربت عنها
        
    • بالشواغل التي أعربت عنها
        
    the concerns expressed by the delegation of France regarding possible drafting ambiguities could be addressed in the commentary. UN وذكر أن الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا فيما يتعلق بغموض الصياغة المحتمل يمكن تبديدها بالتعليق.
    The Democratic People's Republic of Korea should heed the concerns expressed by the international community, including on the issue relating to the abduction of foreigners. UN وأكد أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عليها أن تلتفت إلى الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي، بما في ذلك ما يتصل بمسألة اختطاف الأجانب.
    Her delegation was committed to sharing all the concerns expressed by the Committee with the relevant State bodies. UN وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية.
    While mindful of the concerns expressed by the United States delegation, the sponsors would request that the proposed amendments should be withdrawn. UN ومع أن الشواغل التي أعربت عنها الولايات المتحدة لا تغيب عن بال مقدمي مشروع القرار فإنهم يطلبون سحب هذه التعديلات.
    It also shared the concerns expressed by the representative of Burundi. UN كما أنه يشاطر ممثل بوروندي مشاعر القلق التي أعرب عنها.
    The Government has also suspended the Citizen Investment Programme while it reviews the law, in order to address the concerns expressed by the United States Department of State. UN كما قامت الحكومة أيضا بتوقيف برنامج الاستثمار للمواطنين بينما تعمل على مراجعة القانون الخاص به وذلك استجابة للشواغل التي أعربت عنها وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Slovakia referred to the concerns expressed by the Secretary-General in 2008 about the situation in detention centres. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أوجه القلق التي أعرب عنها الأمين العام في عام 2008 بصدد الحالة السائدة في مراكز الاحتجاز.
    9. Notes the concerns expressed by the Working Group in its report; UN 9- تحيط علماً بالشواغل التي أعرب عنها الفريق العامل في تقريره؛
    It expresses particular alarm at the continuing disregard by the Taliban of the concerns expressed by the international community. UN ويعرب عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء استمرار تجاهل الطالبان للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    They fully share the concerns expressed by the Office of Legal Affairs that UN وهما يشاطران تماماً الشواغل التي أعرب عنها مكتب الشؤون القانونية كما يلي:
    They fully share the concerns expressed by the Office of Legal Affairs that UN وهما يشاطران تماما الشواغل التي أعرب عنها مكتب الشؤون القانونية كما يلي:
    the concerns expressed by the representative of France were taken care of by the interlinking of draft article 1 and draft article 18. UN وأضاف أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا يمكن تبديدها بالربط بين مشروع المادة 1 ومشروع المادة 18.
    Departments and offices were requested to take into account the concerns expressed by the Advisory Committee and to improve indicators and performance measures. UN طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء.
    the concerns expressed by the Committee about a number of laws would be conveyed to Parliament with a view to making appropriate amendments. UN وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة.
    2. Welcomes the progress achieved in addressing the concerns expressed by the General Assembly in its resolution 55/247; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247؛
    Such tests are taking place despite the concerns expressed by the international community. UN وتجرى هذه التجارب بالرغم من مشاعر القلق التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    The Committee also thanks the State party for its responses to the concerns expressed by the Committee. UN وتشكر اللجنة أيضا الدولة الطرف على استجاباتها للشواغل التي أعربت عنها اللجنة.
    The Advisory Committee shares the concerns expressed by the Board and comments further on these matters in paragraphs 15 and 16 below. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية القلق الذي أعرب عنه المجلس وتقدم تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 15 و 16 أدناه.
    Public awareness campaigns in support of this important exercise have helped to allay some of the concerns expressed by the people. UN وحملات التوعية الرامية إلى مساندة هذه العملية الهامة ساعدت في تبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها الناس.
    He shared some of the concerns expressed by the representative of Brazil on articles 3 and 31 and the concerns expressed by the representatives of Canada, France and Brazil on article 34. UN وقد شارك بعض القلق الذي أبداه ممثل البرازيل بشأن المادتين ٣ و١٣ وقلق ممثلي كندا وفرنسا والبرازيل بشأن المادة ٤٣.
    The Special Representative of the Secretary-General for West Africa echoed the concerns expressed by the Secretary-General. UN وعبّر الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا عن الشواغل التي أبداها الأمين العام.
    the concerns expressed by the Council in connection with climate change, in particular concerning sea-level rise as a security threat, is an important step. UN وتمثل الشواغل التي عبر عنها مجلس الأمن فيما يتعلق بتغير المناخ، ولا سيما المتعلقة بارتفاع مستوى سطح البحر، خطوة هامة.
    She would like to know whether the delegation considered that the concerns expressed by the Committee in that question were justified. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الوفد يرى أن الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في ذلك السؤال كان لها ما يبررها.
    He asked whether the State party had addressed the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination about the use of deadly force on undocumented migrants crossing the border between the United States and Mexico, and wished to know the number of investigations and prosecutions arising from such deaths. UN وطرح سؤالاً عما إذا كانت الدولة الطرف قد بحثت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن استخدام القوة المميتة ضد المهاجرين غير الموثَّقين العابرين للحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك، كما أعرب عن رغبته في معرفة عدد التحقيقات وحالات المقاضاة الناشئة عن هذه الوفيات.
    The Committee takes note of the concerns expressed by the Israeli Government about the security and safety of its citizens. UN وتحيط اللجنة علماً بالشواغل التي أعربت عنها الحكومة الإسرائيلية بشأن أمن مواطنيها وسلامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more