"the concerns raised in" - Translation from English to Arabic

    • الشواغل المثارة في
        
    • الشواغل التي أثيرت في
        
    • الانشغالات المعرب عنها في
        
    • أوجه القلق التي أثيرت في
        
    • للشواغل المثارة في
        
    • الشواغل التي أُثيرت في
        
    • دواعي القلق التي أثيرت في
        
    • بالشواغل التي أثيرت في
        
    • عن النقاط المثيرة للقلق التي وردت في
        
    • دواعي القلق التي أثارتها
        
    • أوجه القلق الواردة في
        
    • الشواغل المثارة فيما
        
    • الشواغل التي أثارتها في
        
    • الشواغل التي أثيرت فيما
        
    • الشواغل المشار إليها في
        
    She referred to the concerns raised in Chile about legal abortion and implications relating to such practice under the Optional Protocol, and asked for more information on the main obstacles to the ratification process. UN وأشارت إلى الشواغل المثارة في شيلي حول الإجهاض القانوني ومايترتب عليه من آثار في إطار البروتوكول الاختياري، وطلبت مزيدا من المعلومات عن العقبات الرئيسية التي تواجهها عملية التصديق على البروتوكول.
    The Board is therefore of the view that this situation is more likely to worsen than improve, but that further overexpenditure and delay can be minimized if the Administration is able to take quick and firm action to fully address the concerns raised in the present report. UN ولذلك يرى المجلس أن هذا الوضع أميل إلى أن يسوء لا أن يتحسن، وأنه من الممكن مع ذلك التقليل إلى الحد الأدنى من زيادة المصروفات والتأخيرات إذا تمكنت الإدارة من اتخاذ إجراء عاجل وصارم لمعالجة الشواغل المثارة في هذا التقرير على نحو واف.
    Organizational improvements will also contribute to addressing many of the concerns raised in the Global Staff Survey. UN وستسهم التحسينات التنظيمية أيضا في معالجة العديد من الشواغل التي أثيرت في الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين.
    The observer for Switzerland spoke about the concerns raised in the Commission on Human Rights with respect to the question of the drafting of a convention. UN وتحدث المراقب عن سويسرا عن الشواغل التي أثيرت في لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة صياغة الاتفاقية.
    93. The Committee requests the Government of Algeria to provide information addressing the concerns raised in these concluding comments in its next periodic report required under article 18 of the Convention. UN ٣٩ - وتطب اللجنة إلى حكومة الجزائر أن تقدم معلومات تطرق الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها المرحلي المقبل المطلوب تقديمه بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    The Committee also requested the Government to address the concerns raised in this comment in its next report. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    The Kenyan Government had recently appointed a task force to review the competition law, and the terms of reference of the task force more or less addressed the concerns raised in the recommendations in the country report. UN وقال إن الحكومة الكينية قد عيَّنت مؤخراً فرقة عمل لمراجعة قانون المنافسة. وأشار إلى أن اختصاصات فرقة العمل هذه تتناول، بدرجة أو بأخرى، الشواغل المثارة في التوصيات الواردة في التقرير القطري.
    the concerns raised in that letter have been resolved with BNP Paribas as from 12 July 2007. UN وقد تمت تسوية الشواغل المثارة في تلك الرسالة مع مصرف باريبا اعتبارا من 12 تموز/يوليه 2007.
    Even though the law to some extent criminalises the concerns raised in this Article, the penalties provided need to be thoroughly reviewed. UN وعلى الرغم من أن القانون يجرِّم إلى حد ما الشواغل المثارة في هذه المادة، فإنه يلزم مراجعة الجزاءات المنصوص عليها مراجعة دقيقة.
    However, flagging such considerations in an accompanying resolution might help overcome some of the concerns raised in the current negotiations. UN ومع ذلك، فإن التنويه بهذه الاعتبارات في قرار مرفق بالاتفاقية قد يساعد على تجاوز بعض الشواغل المثارة في المفاوضات الجارية.
    She also noted that the concerns raised in the auditor's report regarding the challenges of managing a large number of funds should be addressed. UN وذكرت أيضاً أنه ينبغي معالجة الشواغل التي أثيرت في تقرير مراجع الحسابات بخصوص تحديات إدارة عدد كبير من الصناديق.
    Mr. Robert introduced the revised draft decision, which was presented in a conference room paper, and reviewed the changes made to the substance of the draft, which took into account the concerns raised in the plenary discussion. UN وقدم السيد روبرت مشروع المقرر المنقح الذي وضع في شكل ورقة غرفة اجتماع واستعرض التغييرات التي أجريت في جوهر المشروع وروعيت فيها الشواغل التي أثيرت في المناقشة العامة.
    Nevertheless, much more needs to be done in terms of follow-up to those dialogues to ensure that the concerns raised in the United Nations, which is a unique intergovernmental body, receive the due attention from the Bretton Woods institutions. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين عمل المزيد من حيث متابعة هذين الحوارين لضمان أن الشواغل التي أثيرت في اﻷمم المتحدة، وهي هيئة حكومية دولية فريدة، تتلقى الاهتمام الواجب من مؤسسات بريتون وودز.
    141. The Committee requests the Government of Kyrgyzstan to provide information addressing the concerns raised in the present concluding comments in the next periodic report required under article 18 of the Convention. UN ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    The Committee also requested the Government to address the concerns raised in these comments in its next report. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    He asked what steps UNHCR planned to take to meet the concerns raised in the High Commissioner’s report regarding the adverse impact on the Great Lakes region and several other African countries of the dispersal of Rwandan refugees who refused to return home. UN وتساءل عن الخطوات التي تعتزم المفوضية اتخاذها من أجل الاستجابة للشواغل المثارة في تقرير المفوض السامي بشأن اﻷثر السلبي الواقع على منطقة البحيرات الكبرى وعدة بلدان أفريقية أخرى من جراء تشتت اللاجئين الروانديين الذين رفضوا العودة إلى وطنهم.
    It welcomed the news of the release of some of the censored books and some announced positive changes to legislation although these do not go far enough in addressing the concerns raised in the report. UN ورحبت بنبأ رفع الرقابة عن بعض الكتب الخاضعة للرقابة وبإدخال بعض التغييرات الإيجابية على التشريع، وإن كانت هذه التغييرات لا تصل إلى مدى يكفي لمعالجة الشواغل التي أُثيرت في التقرير.
    He thanks all the Governments that responded to his communications for their collaboration and reminds Governments that have not yet responded to do so and address all the concerns raised in each communication. UN وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله لتعاونها ويذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وأن تهتم بجميع دواعي القلق التي أثيرت في كل رسالة.
    The Commission noted the concerns raised in the Scientific Subcommittee about the level of uncertainty associated with the estimation of recruitment and spawning stock biomass of Illex. UN وأحاطت اللجنة علما بالشواغل التي أثيرت في اللجنة العلمية الفرعية بشأن مستوى عدم التيقن من تجديد رصيد الحبار القصير الزعنفة والكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخه.
    138. In the light of the provisions of article 44, paragraph 4, of the Convention, the Committee requests that further written information be provided to the Committee with respect to the concerns raised in paragraphs 111, 114, 115 and 116 of the present observations. UN ١٣٨ - وفي ضوء أحكام الفقرة ٤ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، تطلب اللجنة تقديم المزيد من المعلومات الكتابية عن النقاط المثيرة للقلق التي وردت في الفقرات ١١١ و ١١٤ و ١١٥ و ١١٦ من هذه الملاحظات.
    96. The Committee welcomes the timely submission of the report, which included statistical data and responses to the concerns raised in the Committee's previous concluding observations (CERD/C/63/CO/4). UN 96- ترحب اللجنة بتقديم التقرير في موعده، ويتضمن بيانات إحصائية وردوداً على دواعي القلق التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/63/CO/4).
    Subsequently, in January, the Representative met with representatives of the Government in New York to discuss the concerns raised in his statement and the situation of internal displacement resulting from the conflict in Chechnya. UN وبعد ذلك، التقى الممثل في شهر كانون الثاني/يناير ممثلين للحكومة في نيويورك لمناقشة أوجه القلق الواردة في بيانه ووضْع التشريد الداخلي الناجم عن النزاع في الشيشان.
    UNDP was also urged to monitor closely the concerns raised in connection with the work of the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. UN وجرى أيضا حث البرنامج الإنمائي على أن يرصد عن كثب الشواغل المثارة فيما يتعلق بعمل مكتب منع الأزمات والإنعاش.
    My delegation would urge that the Secretary-General consult with the President of the International Court of Justice on the concerns raised in her letter and to include additional information on this topic, as well as possible options for addressing the concerns of the Court, in the context of the report requested in paragraph 11 of the draft resolution. UN ويود وفدي أن يحث الأمين العام على التشاور مع رئيسة محكمة العدل الدولية بشأن الشواغل التي أثارتها في رسالتها وتوفير معلومات إضافية عن هذا الموضوع، وكذلك عن الخيارات الممكنة لمعالجة شواغل المحكمة، في سياق التقرير المطلوب في الفقرة 11 من مشروع القرار.
    The draft omnibus resolution notes the concerns raised in relation to the issue of climate change and its effects on the oceans, seas and natural resources. UN يلاحظ مشروع القرار الجامع الشواغل التي أثيرت فيما يتعلق بمسألة تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    " They further express their appreciation for the efforts of the Secretariat to resolve with BNP Paribas the concerns raised in your letter dated 9 April 2007. UN " ويعرب أعضاء المجلس كذلك عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الأمانة العامة للقيام، مع مصرف باريس الوطني باريبا، بتبديد الشواغل المشار إليها في رسالتكم المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more