"the concerns that" - Translation from English to Arabic

    • الشواغل التي
        
    • المخاوف التي
        
    • للشواغل التي
        
    • والشواغل التي
        
    • بالشواغل التي
        
    • الاهتمامات التي
        
    • أوجه القلق التي
        
    • دواعي القلق التي
        
    • المشاغل التي
        
    • شأن الشواغل
        
    • الشواغل المتمثلة في أن
        
    • من شأن الهواجس التي
        
    • مشاعر القلق الذي
        
    • مشاعر القلق من أن
        
    If this matter comes up for deliberation next year, my delegation reserves the right to raise the concerns that I have just mentioned. UN وإذا طرحت هذه المسألة للمداولة في العام المقبل، فإن وفد بلادي يحتفظ بحقه في إثارة الشواغل التي أشرت إليها من فوري.
    We believe that the concerns that a number of delegations have expressed with regard to the text are legitimate and should duly be taken into account. UN ونعتقد أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص النص شواغل مشروعة وينبغي مراعاتها على النحو الواجب.
    The Committee's concluding observations reflected the concerns that the Office of the Special Representative had raised in its submissions. UN وتعكس الملاحظات الختامية للجنة الشواغل التي أثارها مكتب الممثلة الخاصة في المعلومات التي قدمها.
    For this reason, we share the concerns that this situation raises, primarily because of the destabilizing effect it would have on international security. UN ولهذا السبب، نشاطر المخاوف التي يثيرها هذا الوضع، أساساً بسبب زعزعتها لاستقرار الأمن الدولي.
    The document also responds to the concerns that arose during the workshop, and is based on the compilation of information from multiple experts. UN كما تستجيب الوثيقة للشواغل التي برزت أثناء حلقة العمل، وتستند إلى تجميع للمعلومات من خبراء متعددين.
    These are some of the concerns that arose from our preliminary study of the report, which we will continue to analyse. UN هذه بعض الشواغل التي برزت في دراستنا الأولية للتقرير الذي سنواصل دراسته وتحليله.
    The reforms would address some of the concerns that had been raised. UN وستعالج الإصلاحات بعض الشواغل التي أثيرت.
    One of the concerns that African policymakers have with the existing system of aid delivery and management is that it imposes conditions that constrain their ability to adopt policy paths consistent with national development priorities. UN فأحد الشواغل التي يعرب عنها مقررو السياسات الأفريقيون إزاء النظام الحالي لتوصيل المعونة وإدارتها يتمثل في أنه يفرض شروطا تحد من قدرتهم على اعتماد مسارات للسياسات تتسق مع الأولويات الإنمائية الوطنية.
    Third, it had been suggested that some of the concerns that had been raised during the negotiations be captured in an accompanying resolution. UN واقترِح ثالثاً أن تدرج بعض الشواغل التي أثيرت خلال المفاوضات في قرار ملحق بمشروع الاتفاقية.
    I think I can share and empathize with the concerns that have been expressed by the Ambassador of Cuba. UN أعتقد أنني يمكن أن أشاطر سفير كوبا الشواغل التي أعرب عنها فأنا أحس بها.
    These views were in line with the concerns that have been expressed by the staff since the beginning of the process. UN وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية.
    Personal security, safety, welfare and liberty -- these are some of the concerns that resonate among the refugees. UN فأمن الأشخاص وسلامتهم ورفاههم وحريتهم الشخصية، هي بعض الشواغل التي تتردد أصداؤها بين اللاجئين.
    It shared the concerns that had been voiced regarding the draft convention and had sympathy with the suggestion made by the representative of Sweden that a compromise should be reached. UN وإنها تتفق مع الشواغل التي أُعرب عنها المتعلقة بمشروع الاتفاقية، وتؤيد اقتراح ممثل السويد بأنه ينبغي التوصل إلى حل وسط.
    There were several expressions of sympathy for the concerns that had been expressed in connection with the treatment of freedom of contract under the draft convention. UN وسيقت عدة عبارات تعاطف مع الشواغل التي أبديت فيما يتصل بكيفية معاملة حرية التعاقد في إطار مشروع الاتفاقية.
    He also proposed that the commentary address the concerns that had been raised in the discussion. UN واقترح أيضا أن يتناول التعليق الشواغل التي أثيرت أثناء المناقشة.
    At any rate, let me reassure you that we intend to tackle all the concerns that you have raised, one by one. Open Subtitles على أية حال، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أننا نعتزم معالجة كل المخاوف التي أثرتها، واحدا تلو الآخر
    The time is coming, in fact, when the General Assembly will have to address the question if the Security Council does not respond adequately to the concerns that have been raised. UN والواقع أن الوقت آت الذي ستضطر فيه الجمعية العامة الى التصدي للمسألة إذا لم يتجاوب مجلس اﻷمن على نحو كاف للشواغل التي أثيرت.
    The first Cabinet meeting of each new administrative year was dedicated to assessing the situation of children, the concerns that they faced and ways to assist them. UN ويكرَس الاجتماع الأول لمجلس الوزراء في كل سنة إدارية جديدة لتقييم حالة الأطفال والشواغل التي يواجهونها وطرق مساعدتهم.
    France takes note of the concerns that the transportation of radioactive materials raises among some island States. UN وفرنسا تحيط علما بالشواغل التي يثيرها نقل المواد الإشعاعية لدى بعض الدول الجزرية.
    It dealt comprehensively with the concerns that had been expressed and the urgent need to make peace-keeping operations a dynamic and useful instrument. UN فهو يعالج بصورة شاملة الاهتمامات التي تم اﻹعراب عنها والحاجة الملحة الى جعل عمليات حفظ السلم أداة دينامية ومفيدة.
    They address several of the concerns that some within and without the nuclear community have raised against shared nuclear repositories. UN فهي تعالج العديد من أوجه القلق التي أثارها البعض، من داخل المجتمع النووي وخارجه، حيال المستودعات النووية المشتركة.
    Needless to say, the concerns that Eritrea tried to alert the Security Council about in its presentation have unfortunately come to pass. UN ولا حاجة إلى القول بأن دواعي القلق التي حاولت إريتريا تنبيه مجلس اﻷمن إليها قد تحققت لﻷسف.
    The Commission requested the Secretariat to convey the concerns that had been raised. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة إبلاغ المشاغل التي أثيرت.
    While not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in China concerning freedom of religion, the State party authorities and courts have established that the situation in that country does not in itself suffice to establish that the complainant's forced return there would entail a violation of article 3 of the Convention. UN وإذا كانت سلطات الدولة الطرف ومحاكمها لم تُقلل من شأن الشواغل التي قد يعبر عنها بصفة مشروعة إزاء الوضع الحالي لحقوق الإنسان في الصين بشأن حرية الدين، فإنها رأت أن الوضع السائد في ذلك البلد لا يكفي في حد ذاته لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى بلده ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Yes, indeed, there is an ongoing peace process within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe's Minsk Group, and we noted the concerns that the United Nations track might cause a deviation. UN نعم، وفعلا، هناك عملية مستمرة للسلام في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولاحظنا الشواغل المتمثلة في أن مسار الأمم المتحدة قد يسبب انحرافا.
    4.4 The State party states that, while it does not wish to underestimate the concerns that may legitimately be expressed with respect to the human rights situation in Egypt, there can be no doubt that the circumstances referred to in the above-mentioned reports do not in themselves suffice to establish that the complainants' forced return to Egypt would entail a violation of article 3 of the Convention. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إنها لا تريد التقليل من شأن الهواجس التي ربما تكون مشروعة إزاء حالة حقوق الإنسان في مصر، غير أن الظروف المشار إليها في التقارير الآنفة الذكر ليست كافية في حد ذاتها لإثبات أن إعادة أصحاب الشكوى إلى مصر قسراً تنطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Iceland shared the concerns that many had expressed in that regard concerning the Democratic People's Republic of Korea and the Islamic Republic of Iran, and called on both States to meet their obligations consistent with Security Council resolutions and IAEA agreements. UN وتشارك أيسلندا مشاعر القلق الذي أعرب عنه كثيرون في هذا الصدد بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، ودعت الدولتين إلى الوفاء بواجباتهما بما يتفق مع قرارات مجلس الأمن واتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Secondly, we share the concerns that the crisis may trigger, on the one hand, the re-emergence of protectionism and, on the other, demand for excessive liberalization without taking into account the different levels of development among countries. UN ثانيا، نشاطر في مشاعر القلق من أن الأزمة قد تسبب، من جهة، عودة التدابير الحمائية ومن جهة أخرى، الإفراط في تحرير الاقتصاد دون الأخذ في الحسبان لاختلاف مستويات التنمية من بلد لآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more