"the concerns which" - Translation from English to Arabic

    • الشواغل التي
        
    • مشاعر القلق التي
        
    • أوجه القلق التي
        
    With regard to informal paper No. 1, his delegation shared many of the concerns which had already been voiced. UN وقال فيما يتصل بالورقة غير الرسمية رقم 1، إن وفده يوافق على كثير من الشواغل التي أبديت بصددها.
    Our position is that we understood the concerns, which led the United States to act in the way it did over Iraq. UN وموقفنا أننا تفهمنا الشواغل التي دفعت الولايات المتحدة إلى التصرف بالطريقة التي تصرفت بها في العراق.
    The momentous changes that the current world situation has brought with it compel us to this conclusion, as too do the concerns which this causes us. UN وإن تغييرات الزخم التي أحدثها الوضع العالمي الراهن، تضطرنا إلى هذا الاستنتاج، كما تضطرنا إليه الشواغل التي تهمنا.
    They also agreed that the Ghanaian proposal addressed effectively the concerns which had been expressed about the Akosombo Agreement. UN ووافقوا أيضا على أن اقتراح غانا يعالج بصورة فعالة مشاعر القلق التي أعرب عنها بشأن اتفاق أكوسومبو.
    Her delegation shared some of the concerns which had been expressed by the representatives of FICSA and CCISUA, particularly those relating to the conditions of service and the security of staff in the field. UN وذكرت أن وفدها يشعر ببعض أوجه القلق التي أعرب عنها ممثلو اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بشروط الخدمة وأمن الموظفين في الميدان.
    We agreed that the sponsors did not find it possible to take on board completely the concerns which had been voiced by us and by other delegations. UN واتفقنا على أنه لم يكن باستطاعة مقدمي مشروع القرار أن يراعوا تماما الشواغل التي ذكرناها نحن وذكرتها وفود أخرى.
    22. However, he shared some of the concerns which had been expressed with regard to the medium-term plan. UN ٢٢ - وأضاف قائلا غير أنه يشارك في بعض الشواغل التي تم اﻹعراب عنها فيما يتعلق بالخطة متوسطة اﻷجل.
    Meanwhile, the Islamic Republic of Iran has given detailed responses to the Human Rights Committee and Committee on Economic, Social and Cultural Rights in periodic reports regarding the concerns which have been raised. UN وفي الوقت نفسه، فإن جمهورية إيران الإسلامية قدمت ردودا مفصلة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ضمن تقاريرها الدورية بخصوص الشواغل التي أثيرت.
    Alternatively, the Committee could adopt the recommendations of the Phase IV Working Group as a whole, although that approach would not take into account the concerns which had been raised by the Secretary-General and ACABQ. UN وكبديل عن ذلك، يمكن للجنة أن تعتمد التوصيات الكاملة للفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة، رغم أن هذا النهج لن يأخذ في الحسبان الشواغل التي أثارها اﻷمين العام واللجنة الاستشارية.
    28. The first of the concerns which the Committee had expressed was transparency in the procurement process. UN ٢٨ - وأضاف إن أول الشواغل التي أعربت عنها اللجنة يتمثل فـي مسألة الشفافية فـي عملية الشراء.
    He also appreciated the statement made by the Secretary of State of the United States of America and sympathized with the concerns which had prompted the United States to propose a national missile defence system. UN وقال إنه يقدر أيضا البيان الذي أدلت به وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية ويتعاطف مع الشواغل التي حَدَت بالولايات المتحدة إلى اقتراح منظومة قذائف دفاعية وطنية.
    We would like to recognize that there has been some progress in addressing some of the concerns which the Government and the people of Rwanda have had with regard to the performance of the ICTR. UN ونود أن نقر بأنه أحرز بعض التقدم في معالجة بعض الشواغل التي كانت لدى حكومة وشعب رواندا بالنسبة لأداء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    The Committee, however, continues to have a number of serious concerns with regard to intercountry adoption and reiterates the concerns which prompted its recommendation to the State party in the concluding observations of 2001 to suspend adoptions. UN ولكن ما زالت بعض الأمور المتصلة بعمليات التبني على الصعيد الدولي تثير قلق اللجنة البالغ، وهي تكرر الشواغل التي دفعتها إلى تقديم توصية في ملاحظاتها الختامية لعام 2001 لحث الدولة الطرف على تعليق عمليات التبني.
    62. The Chairman said that he had prepared a draft paper on the working methods of the Committee as a first step towards addressing the concerns which many delegations had expressed on that subject. UN ٦٢ - الرئيس: قال إنه قام بإعداد مشروع ورقة بشأن طرائق عمل اللجنة كخطوة أولى نحو معالجة الشواغل التي أعرب عنها كثير من الوفود بشأن ذلك الموضوع.
    41. He fully understood the concerns which certain delegations, particularly those of the Group of 22, had expressed on the subject of the phasing out of the scheme of limits. UN ٤١ - وقـــال السيد إيتوكيت أيضا إنه يدرك تماما الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، وبخاصة مجموعة اﻟ ٢٢، في موضوع اﻹلغاء التدريجي ﻷثر مخطط الحدود لﻷنصبة المقررة.
    Finally, Saint Lucia will endeavour to join the global search for a more relevant and edifying system of values which will inspire generations of young people to embrace the concerns which five decades ago motivated the founding fathers of this noble Organization. UN وأخيرا ستسعى سانت لوسيا إلى الانضمام إلى مسيرة البحث العالمية عن نظام قيم أكثر ملاءمة وأرفع شأنا يلهم أجيال الشباب المقبلة احتضان الشواغل التي كانت قبل خمسة عقود تحرك اﻵباء المؤسسين لهذه المنظمة النبيلة.
    5. We are thus of the view that the concerns which must guide our choices and those of the Fifth Committee cannot be limited to budgetary considerations. UN ٥ - ونعتبر أيضا أن الشواغل التي ينبغي أن تقود اختياراتنا وبطبيعة الحال اختيارات اللجنة الخامسة، ينبغي أن تنحصر في الاعتبارات المتعلقة بالميزانية.
    My delegation shares the concerns which the Secretary-General has expressed about the safety of United Nations personnel in the field. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام مشاعر القلق التي أعرب عنها إزاء سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان.
    However, it shared the concerns which attacks against United Nations personnel had raised among those countries in the Pacific region that had sent troops. UN إلا أنه مع ذلك يقاسم مشاعر القلق التي تثيرها الاعتداءات الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة لدى بلدان منطقة المحيط الهادئ المساهمة بقوات.
    The Community was fully aware of the concerns which had been raised on the specific effects that the new modulated preferential duties or the application of graduation could have on beneficiaries. UN والاتحاد اﻷوروبي يدرك تماما مشاعر القلق التي أعرب عنها إزاء اﻵثار المحددة على المستفيدين نتيجة للصيغة النموذجية الجديدة للرسوم التفضيلية أو لتطبيق آلية التخريج.
    Recalling the concerns which had been raised in previous years about the level of participation by developing countries in the work of UNCITRAL, she was pleased to see from the Secretary-General's report contained in document A/49/427 that the Trust Fund requested by the General Assembly had been established. UN ١١ - وأشارت إلى أوجه القلق التي أعرب عنها في السنوات الماضية بشأن مستوى مشاركة البلدان النامية في أعمال اﻷونسيترال، فقالت إنها لاحظت مع الارتياح عند استعراض تقرير اﻷمين العام الصادر تحت الرمز A/49/427 ان الصندوق الاستئماني الذي طلبت الجمعية العامة انشاءه قد انشئ بالفعل.
    6. Mention should also be made of the concerns which the Commission’s members had begun to feel since reading the Secretary-General’s most recent report on reform of the Organization (A/51/950). UN ٦ - وقال إنه ينبغي اﻹشارة أيضا إلى أوجه القلق التي بدأت تشغل أذهان أعضاء لجنة القانون الدولي منذ قراءة أحدث تقرير لﻷمين العام عن إصلاح المنظمة )A/51/950(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more