"the conclusion of agreements" - Translation from English to Arabic

    • إبرام اتفاقات
        
    • إبرام الاتفاقات
        
    • بإبرام اتفاقات
        
    • وإبرام اتفاقات
        
    • عقد اتفاقات
        
    • بابرام اتفاقات
        
    • بإبرام الاتفاقات المعقودة
        
    • ابرام اتفاقات
        
    • وعقد اتفاقات
        
    • ولإبرام اتفاقات
        
    While Pakistan reported partial compliance with the non-mandatory provision of paragraph 5, concerning the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property, Mongolia stated that it had not implemented the provision. UN وأفادت باكستان بامتثالها الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 بشأن إبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة، في حين ذكرت منغوليا أنها لم تنفذ الحكم قيد الاستعراض.
    Similarly, implementation may benefit from the completion of other tasks, such as the conclusion of agreements relating to specific projects. UN ويمكن أن يستفيد التنفيذ كذلك من استكمال مهام أخرى من مثل إبرام اتفاقات تتعلق بمشاريع محددة.
    This has prompted the Tribunal to expand its negotiations with States regarding the conclusion of agreements for the relocation of witnesses. UN وقد حفز هذا المحكمة على تكثيف مفاوضاتها مع الدول بشأن إبرام اتفاقات تتصل بنقل الشهود.
    The Ministry of the Interior is responsible for coordinating the conclusion of agreements on police cooperation. UN وتضطلع وزارة الداخلية بالمسؤولية عن تنسيق إبرام الاتفاقات المتعلقة بتعاون الشرطة.
    In order to facilitate civil actions for recovery and criminal prosecution in the competent national courts, the establishment of the tribunal could be accompanied by the conclusion of agreements between Member States and the United Nations. UN ويمكن أن يقترن إنشاء المحكمة بإبرام اتفاقات بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة، تسهيلا لرفع الدعاوى المدنية للاسترداد والمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الوطنية المختصة.
    Correcting these two inefficiencies requires the establishment of a Palestinian currency and the conclusion of agreements with neighbouring countries, especially Jordan, to harmonize monetary policies so as to increase exchange rate stability. UN ويتطلب استدراك وجهي القصور هذين إصدار عملة فلسطينية وإبرام اتفاقات مع البلدان المجاورة، وخاصة اﻷردن، لتنسيق السياسات النقدية بغية زيادة استقرار أسعار الصرف.
    The Group has developed a number of indicators for necessary reforms, focusing on the need for progress in preparing for the elections, in the restructuring of security forces and in the conclusion of agreements with the Bretton Woods institutions. UN وقد وضع الفريق عددا من مؤشرات اﻹصلاحات الضرورية، وركز على ضرورة إحراز تقدم في اﻹعداد للانتخابات، وفي إعادة تشكيل هيكل قوات اﻷمن، وفي عقد اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز.
    the conclusion of agreements with enterprises to engage persons who have been deprived of liberty and have undergone rehabilitation during their periods of imprisonment; UN إبرام اتفاقات مع المشاريع لتشغيل الأشخاص المحرومين من الحرية والذين استكملوا إعادة التأهيل أثناء فترات وجودهم في السجن.
    Chile will continue to encourage the conclusion of agreements that contribute to the formulation and improvement of public policies in this field. UN وستواصل شيلي التشجيع على إبرام اتفاقات تسهم في صوغ السياسات العامة في هذا المجال والنهوض بها.
    His delegation emphasized the importance of bilateral and regional cooperation through the conclusion of agreements and the introduction of joint cooperation mechanisms between States sharing aquifers. UN ويشدد وفد بلده على أهمية التعاون الثنائي والإقليمي من خلال إبرام اتفاقات واستحداث آليات للتعاون المشترك بين الدول التي تتقاسم طبقات المياه الجوفية.
    The Office facilitated the conclusion of agreements allowing farmers in Colombia and Peru to access local and international markets. UN ويسّر المكتب إبرام اتفاقات تتيح للمزارعين في بيرو وكولومبيا الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية.
    It is clear from its contents that the main difficulties connected with this question arise from the references made therein to the conclusion of agreements. UN ويتضح من مضمونه أن الصعوبات الرئيسية المرتبطة بهذه المسألة تنجم من اﻹشارة الواردة فيه إلى إبرام اتفاقات.
    Consequently, the conclusion of agreements on those issues will ensure a non-proliferation regime that is genuinely acceptable to the vast majority of non-nuclear States. UN وبالتالي، فإن إبرام اتفاقات حول هذه المسائل سيضمن التوصل إلى نظام لعدم الانتشار يكون مقبولا بصورة حقيقية للغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Fifthly, the office is to facilitate contacts and promote the conclusion of agreements between the most affected countries and the donor Governments and non-governmental organizations in the field of mine clearance. UN وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام.
    At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. UN وتتوقع الآلية في هذه المرحلة عدم انتهاء المفاوضات المؤدية إلى إبرام الاتفاقات بحلول نهاية عام 2013.
    The secretariat maintains a record of trust fund contributions and facilitates the conclusion of agreements with donors, the transfer and recording of funds and reporting. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للمساهمات في الصندوق الاستئماني، وتقوم بتيسير إبرام الاتفاقات مع الجهات المانحة، وتحويل الأموال وتسجيلها والإبلاغ عنها.
    While he welcomes the conclusion of agreements between indigenous communities and returnees based on the traditions of the country, which should ensure greater ownership of the process by the population groups involved, the Representative is concerned about conflicts that could arise from such agreements. UN وفضلاً عن ذلك، يرحب الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد، تقوم على تقاليد البلد مما سيتيح للسكان المعنيين التحكم بزمام العملية على أفضل وجه.
    The reduction in the cost of certain antiretroviral drug combinations and the conclusion of agreements with the pharmaceutical industry to reduce the price of medicines needed to treat HIV/AIDS -- particularly after the adoption of the Declaration of Commitment -- are encouraging. UN وتخفيض تكلفة بعض مركبات العقاقير المضادة للفيروس وإبرام اتفاقات مع الصناعة الصيدلانية بشأن تخفيض أسعار الأدوية المطلوبة لعلاج الإيدز، وخاصة بعد اعتماد إعلان الالتزام، أمور مشجعة.
    62. Mr. ROSENSTOCK (Expert Adviser) said that in some ways, given that it would provide an overall framework for the conclusion of agreements between States on international watercourses, it was a framework convention but not in the usual sense of the term. UN ٦٢ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: ذكﱠر أن الاتفاقية في بعض وجوهها إطارية، بما أنها تمثل إطارا عاما من أجل عقد اتفاقات بين دول المجاري المائية الدولية، ولكن ليس بالمعنى المعروف للكلمة.
    Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania and Poland cited or quoted measures enabling the conclusion of agreements for the final disposal of confiscated property (art. 57, para. 5). UN وذكرت بيلاروس وكرواتيا ولاتفيا وليتوانيا وبولندا تدابير تسمح بابرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5 من المادة 57)، أواقتبست منها.
    According to an agreement between the Danish Government and the Government of Greenland as equal parties, Act no. 577 of 24 June 2005 pertaining to the conclusion of agreements under international law by the Government of Greenland (the Authorisation Act) entered into force on 26 June 2005. UN ووفقا للاتفاق المعقود بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند كطرفين على قدم المساواة، بدأ نفاذ القانون رقم 577 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2005 (قانون التفويض) المتعلق بقيام حكومة غرينلاند بإبرام الاتفاقات المعقودة بموجب القانون الدولي، في 26 حزيران/يونيه 2005.
    The implication is that negotiations will lead to the conclusion of agreements. UN والنتيجة هي أن المفاوضات ستؤدي إلى ابرام اتفاقات.
    The authorities also carried out other parallel or concomitant activities, including the holding of children's election, the organization of seminars and courses and the conclusion of agreements with other countries and international organizations in the field of development cooperation. UN واضطلعت السلطات أيضاً بأنشطة أخرى موازية أو متزامنة، بما في ذلك إجراء انتخاب للأطفال، وتنظيم حلقات دراسية ودورات وعقد اتفاقات مع بلدان ومنظمات دولية أخرى في ميدان التعاون الإنمائي.
    Accordingly, Argentina reiterated its opposition to any amendment of the provisions of the Statute and to the conclusion of agreements that might impair its integrity, purpose and finality, to the detriment of the future competence of the Court. UN ولذلك تعيد الأرجنتين تأكيد معارضتها لأي تعديل لأحكام النظام الأساسي ولإبرام اتفاقات يمكن أن تمس بنزاهته أو أغراضه أو تضر باختصاص المحكمة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more