"the conditional" - Translation from English to Arabic

    • المشروط
        
    • المشروطة
        
    • مشروط
        
    • صيغة الشرط
        
    • والشروط المرتبطة
        
    • بشروط عن
        
    • الصيغة الشرطية
        
    In the reporting period the conditional release panel decided on request for the conditional release of 434 convicted persons UN وقد بت فريق الإفراج المشروط خلال الفترة المشمولة بالتقرير في طلبات للإفراج المشروط عن 434 من المدانين
    Refusal to accept the conditional interpretation proposed creates a situation in which the condition for consent to be bound is absent. UN ويترتب عن رفض قبول التفسير المشروط المقترح عدم تحقّق الشرط المحدد للموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    the conditional Cash Transfer System is monthly payments to families in need conditional to regular attendance of their children. UN ويقدم نظام التحويلات النقدية المشروطة إعانات شهرية إلى الأسر المحتاجة شريطة انتظام أطفالها في المدارس.
    The Committee recognizes in particular the positive impact of the conditional Cash Transfer programme on the school attendance of girls. UN وتقر اللجنة، على وجه الخصوص، بالأثر الإيجابي لبرامج التحويلات النقدية المشروطة على التحاق البنات بالمدارس.
    the conditional interpretative declaration is in fact a conditional reservation. UN ويبدو الإعلان التفسيري المشروط فعلا وكأنه تحفظٌ مشروط.
    A more neutral formula could be adopted, as in the preceding paragraph, such as: " It is recalled that States parties should ... " the conditional could also be used in the last sentence. UN ويمكن، على غرار ما حصل في الفقرة السابقة، اعتماد صيغة أكثر حياداً، من قبيل: " تجدر الإشارة إلى أن الدول الأطراف من المفترض أن ... " ، واستعمال صيغة الشرط أيضا في الجملة الأخيرة.
    In that case, the " conditional declaration " is indeed a reservation and must meet the corresponding conditions for the validity of reservations. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يُعتبر ' ' الإعلان المشروط`` بمثابة تحفظ وعليه أن يراعي شروط صحة التحفظات ذات الصلة.
    Thus, the validity or non-validity of the conditional interpretative declaration as an " interpretative declaration " has no practical effect. UN لذلك، فإن صحة الإعلان التفسيري المشروط بوصفه ' ' إعلانا تفسيريا`` من عدمها أمر ليس له أي تأثير ملموس.
    The first finding is the conditional Inference result. UN وتتمثل النتيجة الثانية في نتيجة الاستدلال المشروط.
    The Chairman of the Committee informed the Council regarding the continuation of the conditional abolishment of sanctions against Liberia. UN وأبلغ رئيس اللجنة المجلس عن مواصلة الإلغاء المشروط للجزاءات المفروضة على ليبريا.
    The contractor rejected the conditional acceptance by the United Nations and regarded the settlement agreement as valid. UN ورفض المتعهد قبول الأمم المتحدة المشروط واعتبر اتفاق التسوية صحيحا.
    64. the conditional Cash Transfer Programme constitutes a practice of the temporary special measures practices which are employed in Turkey. UN 64 - ويمثل برنامج المنح النقدية المشروطة ممارسة للتدابير الخاصة المؤقتة المطبقة في تركيا.
    One of the most significant points in provision of the conditional cash transfer is that the payments are directly made to mothers to empower women and strengthen their status in the family. UN ومن أهم النقاط في عملية تقديم المنح النقدية المشروطة هي أن المبالغ تدفع مباشرة إلى الأمهات لتمكينهن من تعزيز مركزهن داخل الأسرة.
    14. Overall, the conditional Grants Scheme has been a resounding success. UN 14 - وبوجه عام، فقد أحرز برنامج المنح المشروطة نجاحا باهرا.
    The success of the conditional Grants Scheme is therefore threatened by inadequate provision for the sustainability of the interventions implemented under it. C. Conditional cash transfer programme UN لذا، فإن نجاح برنامج المنح المشروطة يواجه تهديدا متمثلا في خطر ألا توفَّر له الموارد اللازمة لاستدامة الأنشطة المنفذة في إطاره.
    A State or an international organization may not formulate a conditional interpretative declaration concerning a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty except if none of the other Contracting Parties objects to the late formulation of the conditional interpretative declaration. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية إصدار إعلان تفسيري مشروط بشأن معاهدة بعد إعرابها عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة إلا إذا كان إصدار إعلان تفسيري مشروط متأخر لا يثير اعتراض أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    A State or an international organization may not formulate a conditional interpretative declaration concerning a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty except if none of the other Contracting Parties objects to the late formulation of the conditional interpretative declaration. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية صوغ إعلان تفسيري مشروط بشأن معاهدة بعد إعرابها عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة إلا إذا كان صوغ إعلان تفسيري مشروط متأخر لا يثير اعتراض أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    A State or an international organization may not formulate a conditional interpretative declaration concerning a treaty after expressing its consent to be bound by the treaty except if none of the other Contracting Parties objects to the late formulation of the conditional interpretative declaration. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية إصدار إعلان تفسيري مشروط بشأن معاهدة بعد إعرابها عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة إلا إذا كان إصدار إعلان تفسيري مشروط متأخر لا يثير اعتراض أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Nevertheless, they do so on the basis merely of their own power of appraisal, which is why paragraph 2 of guideline 4.5.2 takes the form of a simple recommendation to States and international organizations, the purely optional nature of which is evidenced by the use of the conditional " should " and the expression " if it deems it appropriate " . UN وهذا أمر متروك لسلطتها التقديرية. لذلك جاءت الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-5-2 كمجرد توصية موجّهة إلى الدول والمنظمات الدولية يتضح طابعها الاختياري الصرف من خلال استخدام صيغة الشرط ( " إذا " ) وعبارة " إذا اعتبرت ذلك مناسباً " .
    In this context, the weak level of ODA, the conditional nature of aid, the insufficient level of debt relief, and non-effective market access were important problems. UN وفي هذا الصدد، يعدّ ضعف مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، والشروط المرتبطة بالمعونة وقصور عملية تخفيف أعباء الديون، وعدم فعالية سبل الوصول إلى الأسواق، مشكلات لا يستهان بها.
    A positive development, however, was the announcement, on 6 November 1999 - a few weeks before the commencement of the mission - of the conditional release of several hundred prisoners, including presumed members of the Islamist party Ennadah and the PCOT. UN وقد تحقق تطور إيجابي مع ذلك بالإعلان في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أي قبل بدء البعثة ببضعة أسابيع، عن الإفراج بشروط عن عدة مئات من المحتجزين، من بينهم أعضاء مفترضون في حزب النهضة الإسلامي والحزب الشيوعي للعمال التونسيين.
    :: First, the reader should not be deceived by the use of the conditional in the French text [serait]. UN :: أولا، علينا ألا ننظر إلى الصيغة الشرطية بأكثر مما تعنيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more