"the conditions for the" - Translation from English to Arabic

    • الشروط اللازمة
        
    • الظروف اللازمة
        
    • الشروط المتعلقة
        
    • ظروفا أفضل
        
    • في شروط
        
    • الظروف المواتية
        
    • على شروط
        
    • الظروف المؤدية إلى
        
    • الشروط التي تسمح
        
    • بيان شروط
        
    • بالشروط اللازمة
        
    • الظروف من أجل
        
    • ذلك شروط
        
    • اللذان وضعا شروط
        
    • الظروف التي تتيح
        
    Lastly, the conditions for the entry into force of the future treaty will also need to be discussed. UN وفي الختام، سيكون من الضروري أيضاً مناقشة الشروط اللازمة لدخول المعاهدة التي ستُبرم مستقبلاً حيز النفاذ.
    This would create the conditions for the suppression of cross-border crime and terrorism. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ الظروف اللازمة لقمع الجريمة والإرهاب عبر الحدود.
    If that recommendation is accepted, the conditions for the taxation of income from services under article 7 and article 14 would be consistent in that regard. UN فإن قُبلت هذه التوصية، ستكون الشروط المتعلقة بفرض ضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بموجب المادة 7 والمادة 14 متسقة في هذا الصدد.
    Mindful that reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها،
    The Working Group should therefore give further consideration to the conditions for the validity and invalidity of unilateral acts. UN ولذا يتعين على الفريق العامل أن يواصل النظر في شروط صلاحية أو بطلان الأفعال الانفرادية.
    The Court will at this juncture have to decide whether the conditions for the indication of provisional measures are met. UN وسيتعين على المحكمة في هذه المرحلة أن تقرر ما إذا كانت الظروف المواتية للإشارة بتدابير تحفظية قد استوفيت.
    This Act specified the conditions for the residence of aliens and the extension of their residence permits, subject to the requirement that the competent authorities must be notified of any change in their place of residence. UN وقد نص هذا القانون على شروط إقامة اﻷجنبي وتمديد مدتها وإعلام السلطات المختصة عند تغييرها.
    :: Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate the conditions for the implementation of the ceasefire UN :: رئاسة اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي تُعقد مرتين شهريا لتحسين الظروف المؤدية إلى تنفيذ وقف إطلاق النار
    In the fourth scenario, that stabilization force would then establish the conditions for the deployment of a United Nations peacekeeping operation. UN وفي السيناريو الرابع تضع قوة تحقيق الاستقرار تلك الشروط اللازمة للنشر المحتمل لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    Have we secured the conditions for the implementation of Agenda 21, or was that document in essence nothing more than a great, generous illusion? That is the central question. UN هل أمنﱠا الشروط اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، أو هل كانت تلك الوثيقة في جوهرها لا تزيد عن وهم كبير وسخي؟ هذا هو السؤال الرئيسي.
    This took into account the fact that the conditions for the definitive entry into force of the Agreement had not been met. UN وهذا يضع في الاعتبار أن الشروط اللازمة لبدء النفاذ بصفة نهائية لم تستوف بعد.
    Furthermore, the conditions for the repatriation of armed groups did not fully materialize. UN علاوة على ذلك، فإن الظروف اللازمة لإعادة الجماعات المسلحة إلى أوطانها لم تتحقق كاملة.
    The continuing provision of such assistance should be contingent on the Government creating the conditions for the conduct of free and credible elections. UN وينبغي أن يظل الاستمرار في تقديم هذه المساعدة مرهونا بقيام الحكومة بتهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وموثوقة.
    In 1992 the Empresa Minera de Mutum was created to prepare the conditions for the exploitation, concentration and commercialization of Mutum ores. UN وفي عام ١٩٩٢ أنشئت مؤسسة معادن موتوم ﻹعداد الظروف اللازمة لاستغلال ركاز موتوم وتركيزه وتسويقه.
    It was agreed that a high-level group would be established to prepare the conditions for the creation of the Union. UN واتفق على إنشاء فريق رفيع المستوى ليقوم بإعداد الشروط المتعلقة بإقامة الاتحاد.
    In particular, this documentation might include additional information in the application about the conditions for the security of weapons on the territory of the Czech Republic. UN وقد تتضمن هذه الوثيقة خاصة معلومات إضافية ترد في الطلب حول الشروط المتعلقة بأمن الأسلحة في أراضي الجمهورية التشيكية.
    Mindful that reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،
    Mindful that the reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الحد من التوترات عن طريق إحداث تغيــر في المذاهب النووية سيكون لــه أثر إيجابـي على السلام والأمن الدوليين، وسيوفـر ظروفا أفضل لإجراء مزيـد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتهـا،
    It was therefore suggested that the Commission should consider, first, the conditions for the triggering of the obligation to prosecute, including the presence of the alleged offender on the territory of the State, the existence of a request for extradition that had been rejected, the State's jurisdiction over the crime concerned, etc. UN ولذلك اقترح أن تنظر اللجنة أولاً، في شروط تحريك الالتزام بالملاحقة، بما فيها حضور المدعى بارتكابه للجريمة في إقليم الدولة، ووجود طلب تسليم سبق رفضه، وولاية الدولة على الجريمة المعنية، وما إلى ذلك.
    It was crucial to create the conditions for the return of humanitarian agencies. UN وذكرا أن من الجوهري تهيئة الظروف المواتية لعودة وكالات المساعدة الإنسانية.
    The international conventions ratified by Algeria which set out the conditions for the characterization of crimes and offences and the corresponding penalties are automatically incorporated into the corpus of domestic legislation and are ipso facto applicable. UN وتدرج تلقائيا الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر، والتي تنص على شروط تصنيف الجنايات والجرائم وعقوباتها في صلب التشريعات الوطنية وتكون نافذة بحكم الواقع.
    Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate the conditions for the implementation of the ceasefire UN رئاسة اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار، التي تُعقد مرتين شهريا، لتحسين الظروف المؤدية إلى تنفيذ وقف إطلاق النار
    The State party explains that, further to the requirement of article 35 of the Constitution, the Law on Mass Events established the procedure for holding such events in order to create the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, as well as to ensure public safety and public order in the course of such mass events. UN وتوضح قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية قد أرسى، وفقاً لما تنص عليه المادة 35 من الدستور، إجراءات تنظيم هذه التجمعات بهدف وضع الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وضمان السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    Please also outline the conditions for the issuance of identity documents, particularly passports, to aliens. UN ويُرجى أيضا بيان شروط إصدار بطاقة إثبات الهوية، ولا سيما جوازات السفر إلى الأجانب.
    A panel of experts was also established to provide the Committee with information regarding the implementation of the measures and progress made towards meeting the conditions for the lifting of sanctions. UN وأُنشئ فريق من الخبراء لتزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ التدابير وما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط اللازمة لرفع الجزاءات.
    We see no alternative to their political and diplomatic settlement and to taking concrete steps to create the conditions for the resumption of negotiations. UN ولا نرى بديلاً لتسويتهما بصورة سياسية ودبلوماسية والقيام بخطوات محددة لتهيئة الظروف من أجل استئناف المفاوضات.
    The Commission shall put forward proposals for moving Greenland further in the direction of economic self-sufficiency, including the conditions for the block transfer. UN وتقدم اللجنة مقترحات لدفع غرينلاد في اتجاه الاكتفاء الذاتي الاقتصادي، بما في ذلك شروط النقل بالكامل.
    (f) Decrees Nos. 99-450, of 1999, and 02-067, of 2002, laying down the conditions for the establishment and operation of private reception, listening, counselling and accommodation centres for children; UN (و) المرسومان رقم 99-450، لعام 1999، ورقم 02-067، لعام 2002، اللذان وضعا شروط إنشاء وتشغيل مراكز الاستقبال والاستماع والتوجيه والإيواء الخاصة للطفل؛
    Consequently, creating the conditions for the effective participation of minorities should be considered by States as an integral aspect of good governance and a key priority in their efforts to ensure equality and non-discrimination. UN لذا ينبغي أن تنظر الدول في ﺗﻬيئة الظروف التي تتيح مشاركة الأقليات بفعالية، باعتبار ذلك جانباً لا ينفصل عن الحوكمة الرشيدة وأولوية رئيسية في جهود تلك الدول لتحقيق المساواة وعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more