"the conditions in" - Translation from English to Arabic

    • الظروف السائدة في
        
    • الظروف في
        
    • الأوضاع في
        
    • الشروط الواردة في
        
    • الأوضاع السائدة في
        
    • الأحوال في
        
    • الأحوال السائدة في
        
    • عن طريق وسائل
        
    • بالأوضاع السائدة في
        
    • بالظروف السائدة في
        
    • والأوضاع في
        
    • للشروط الواردة في
        
    • للظروف السائدة في
        
    • للأوضاع في
        
    • الظروف الموجودة في
        
    In this connection, the displaced should be given accurate information concerning the conditions in areas of return; UN ويجب في هذا الصدد أن توفر معلومات دقيقة للمشردين بشأن الظروف السائدة في مناطق العودة.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    The study was conducted outdoors in order to simulate the conditions in natural systems as closely as possible. UN وقد أجريت الدراسة خارج المختبرات من أجل تحفيز الظروف في النظم الطبيعية بأوثق ما يمكن.
    the conditions in substitute prisons are also a matter of concern. UN كما أن الأوضاع في السجون البديلة مثار قلق هي الأخرى.
    It is to be noted that the conditions for lawful countermeasures in articles 50 to 56 of the present articles reproduce to a large extent the conditions in the articles on State responsibility. UN ومن الجدير بالذكر أن الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 56 من هذه المواد بخصوص التدابير المضادة المشروعة تستنسخ إلى حد كبير الشروط الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Counsel also alleges that the conditions in prison are in breach of the domestic prison rules of St. Vincent and the Grenadines. UN ويدعي المحامي أيضاً أن الأوضاع السائدة في السجن تشكل خرقاً لقواعد السجون المحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    the conditions in our country make it possible to increase those outputs without destroying the rainforest or limiting food security. UN وإن الظروف السائدة في بلدنا تيسر زيادة معدلات الإنتاج تلك من دون تدمير الغابات المطرية أو التقليل من الأمن الغذائي.
    Particular attention should be paid to the establishment of alternatives to detention, the monitoring and complaints procedures and the conditions in substitute prisons. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹيجاد بدائل للاحتجاز وﻹقامة اجراءات للرصد والشكاوى، ولموضوع الظروف السائدة في السجون البديلة.
    The date of the latter elections should not prejudge the conditions and timing of the elections in the region, since it is obvious that the conditions in the region differ from those in other parts of Croatia. UN ولا ينبغي أن يؤدي تاريخ إجراء الانتخابات اﻷخيرة إلى الحكم المسبق على ظروف وتوقيت الانتخابات في المنطقة، نظرا ﻷنه من الواضح أن الظروف في المنطقة مختلفة عن تلك القائمة في أجزاء أخرى من كرواتيا.
    The observers for the Human Rights Defence Group and the Ford Foundation noted that particular attention should be paid to Africa and how the conditions in many African countries affected the promotion and protection of minority rights. UN ولاحظ المراقبان عن جماعة الدفاع عن حقوق الإنسان ومؤسسة فورد أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى أفريقيا وإلى الكيفية التي تؤثر بها الظروف في كثير من البلدان الأفريقية على تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها.
    the conditions in OPT exacerbated the humanitarian situation of the Palestinian population. UN وأدت الظروف في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الحالة الإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    the conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    the conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    the conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; UN الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    It was also decided that, instead of merely referring to " the conditions in article 17 " , those conditions should be spelled out in article 15. UN وتقرر أيضا أنه بدلا من مجرد الإحالة إلى " الشروط الواردة في المادة 17 " ، ينبغي النص على تلك الشروط في المادة 15.
    However, the Committee remains concerned that progress has still not been made in reducing the large number of abandoned and homeless children, the number of children placed in institutions, and the conditions in those institutions. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لعدم إحراز أي تقدم في تخفيض العدد الكبير للأطفال المهملين والمشردين، وعدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وتعرب عن قلقها إزاء الأوضاع السائدة في هذه المؤسسات.
    The Chamber of Commerce and Industry presented a special programme adapted to the conditions in Uzbekistan for accountants and distributed it on CDs to the participants. UN وعرضت غرفة التجارة والصناعة برنامجا خاصا مكيفا مع الأحوال في أوزبكستان للمحاسبين ووزعته على أقراص مدمجة على المشاركين.
    Space weather describes the conditions in space that affect Earth and its technological systems. UN ويصف الطقس الفضائي الأحوال السائدة في الفضاء التي تؤثر في الأرض ونظمها التكنولوجية.
    (d) Studying the conditions in the remaining Non-Self-Governing Territories, including the dispatch of visiting missions, and reporting thereon to the General Assembly; UN )د( دراسة اﻷحوال فيما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن طريق وسائل منها إيفاد بعثات زائرة إلى تلك اﻷقاليم وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة؛
    Little had changed with regard to the conditions in the Turks and Caicos Islands since he had addressed the former SubCommittee on Small Territories in 1993. UN ومضى قائلا إنه لم يطرأ تغيير يذكر فيما يتعلق بالأوضاع السائدة في جزر تركس وكايكوس منذ ألقى بكلمة أمام اللجنة الفرعية السابقة المعنية بالأقاليم الصغيرة في عام 1993.
    The risk evaluation took into consideration the island's ecology, compared it to the conditions in the US where the contamination occurred and also the measures that the US had put in place to prevent the contamination. UN وقد أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار إيكولوجية الجزيرة ومقارنتها بالظروف السائدة في الولايات المتحدة حيث حدث التلوث فضلاً عن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة لمنع التلوث.
    the conditions in the camps were appalling, with thousands of people crowded into a very small area of land rendering impossible the traditional patterns of subsistence farming. UN والأوضاع في هذه المخيمات مروعة، إذ يحتشد آلاف الأشخاص في رقعة أرض صغيرة للغاية تستحيل فيها أنماط زراعة الكفاف التقليدية التي تؤمن الاستهلاك المعيشي.
    The Ombudsman also stated that Articles 36 and 39 in the Mental Health Act are in contradiction with each other. Article 36 explains that admission to treatment requires an individual's free will, and compliance with the conditions in Article 39. UN وذكر أمين المظالم أيضا أن المادتين 36 و39 من قانون الصحة العقلية متناقضتان، فالمادة 36 توضح أن إدخال المريض للعلاج يتطلب إرادة الفرد الحرة، والامتثال للشروط الواردة في المادة 39.
    In partnership with the National Ministry of Education, the respective provincial ministries, non-governmental organizations and indigenous leaders, the conditions in 300 residential schools of the five provinces were analysed to improve their infrastructure and furnishings. UN وفي شراكة مع وزارة التربية والتعليم الوطنية والوزارات المعنية في المقاطعات والمنظمات غير الحكومية ووجهاء الشعوب الأصلية، جرى تحليل للظروف السائدة في 300 مدرسة داخلية في خمس مقاطعات لتحسين بنيتها الأساسية وتجهيزاتها.
    The funding for the civilian and police components of AMISOM has not been fully utilized due to the conditions in Mogadishu. UN ولم يستخدم التمويل المخصص للعنصر المدني وعنصر الشرطة لدى البعثة استخداما كاملا نظرا للأوضاع في مقديشو.
    The Committee notes with concern the conditions in places of detention. UN ٠٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق الظروف الموجودة في أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more