"the conditions referred to in" - Translation from English to Arabic

    • بالشروط المشار إليها في
        
    • الشروط المشار إليها في
        
    • للشروط المشار إليها في
        
    • الظروف المشار إليها في
        
    A/49/351/Add.1 English Page accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وعليه، سيكون من دواعي امتناني أن تأذن الجمعية العامة صراحة للجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا بالاجتماع وفقا للطلب المقدم منها، ورهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the United Nations Appeals Tribunal to meet during the main part of the sixty-seventh session, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وعليه، أرجو ممتنةً أن تأذن الجمعية العامة صراحة لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بعقد اجتماعها أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين، رهناً بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Administrative Tribunal to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وبناء على ذلك، أرجو من الجمعية العامة أن تأذن صراحة للمحكمة الإدارية بعقد اجتماعات وفقا لطلبها، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    His delegation could not endorse the conditions, referred to in paragraph 8, which related to the additional protocols. UN ولا يستطيع وفده أن يؤيد الشروط المشار إليها في الفقرة 8، التي تتصل بالبروتوكولات الإضافية.
    His delegation could not endorse the conditions, referred to in paragraph 8, which related to the additional protocols. UN ولا يستطيع وفده أن يؤيد الشروط المشار إليها في الفقرة 8، التي تتصل بالبروتوكولات الإضافية.
    Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to recommend modalities and procedures for the conditions referred to in paragraph above, with a view to forwarding a draft decision on this matter to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol for adoption at its [sixth] [seventh] session; UN 22- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توصي بطرائق وإجراءات للشروط المشار إليها في الفقرة 21 أعلاه، بغية إحالة مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لاعتماده في دورته [السادسة] [السابعة]؛
    " 3. Where there are serious indications that it is necessary, Member States may, within three months of the date of arrival, require persons entitled to the right of residence to undergo, free of charge, a medical examination to certify that they are not suffering from any of the conditions referred to in paragraph 1. UN " 3 - وعندما تكون ثمة علامات حدية للضرورة، يجوز للدول الأعضاء أن تطلب إلى الأشخاص الذين تحق لهم الإقامة أن يخضعوا، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الوصول، لفحص طبي مجاني للتأكد من أنهم لا يعانون من أي ظرف من الظروف المشار إليها في الفقرة 1.
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the United Nations Appeals Tribunal to meet during the main part of the sixty-fifth session, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وتبعاً لذلك، أرجو ممتناً أن تأذن الجمعية العامة صراحة لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بعقد اجتماعها أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين، رهناً بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    2. Reiterates the Council's readiness to terminate these measures once the conditions referred to in paragraph 1 above have been met; UN 2 - يكرر الإعراب عن استعداده لإنهاء هذه التدابير بمجرد الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    2. Reiterates the Council's readiness to terminate these measures once the conditions referred to in paragraph 1 above have been met; UN 2 - يكرر الإعراب عن استعداده لإنهاء هذه التدابير بمجرد الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Palestinian People and Other Arabs of the Occupied Territories to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN وبناء عليه، أكون ممتنا لو أذنت الجمعية العامة صراحة للجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة بالاجتماع كما طلبت، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Allow me to restate that the responsibility to protect should not be perceived in a confrontational manner; it should be seen instead as an instrument available to the international community to overcome crises, provided that the conditions referred to in paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome Document are met. UN واسمحوا لي أن أكرر أنه لا ينبغي النظر إلى مسؤولية الحماية بطريقة تصادمية؛ وينبغي النظر إليها باعتبارها أداة متاحة للمجتمع الدولي لتجاوز الأزمات شريطة الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    (c) to assess the progress made towards meeting the conditions referred to in paragraph 1 above; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    (c) to assess the progress made towards meeting the conditions referred to in paragraph 1 above; UN (ج) تقييم ما أحرز من تقدم نحو الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    " The Security Council expresses its readiness to terminate the measures imposed by paragraphs 5 and 6 of its resolution 1132 (1997) as soon as the conditions referred to in paragraph 1 of that resolution have been fulfilled. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن استعداده ﻹنهاء التدابير المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ من قراره ١١٣٢ )١٩٩٧( بمجرد الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة ١ من ذلك القرار.
    As the Committee on Information is scheduled to meet in the first week of November 1999, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the aforementioned Committee to meet in accordance with its request, subject to the conditions referred to in the foregoing paragraph. UN * A/54/150. وحيث أن من المقرر أن تجتمع لجنة اﻹعلام خلال اﻷسبوع اﻷول من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، فسأكون ممتنا إذا ما أدنت الجمعية العامة صراحة للجنة المذكورة بالاجتماع وفقا لطلبها رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    (a) the conditions referred to in paragraph 1 are met; UN (أ) كانت الشروط المشار إليها في الفقرة 1 مستوفاة؛
    (a) the conditions referred to in paragraph 1 are met; UN (أ) كانت الشروط المشار إليها في الفقرة 1 مستوفاة؛
    Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to recommend modalities and procedures for the conditions referred to in paragraph above, with a view to forwarding a draft decision on this matter to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol for adoption at its [sixth] [seventh] session; UN 22- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توصي بطرائق وإجراءات للشروط المشار إليها في الفقرة 21 أعلاه، بغية إحالة مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لاعتماده في دورته [السادسة] [السابعة]؛
    Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to recommend modalities and procedures for the conditions referred to in paragraph above, with a view to forwarding a draft decision on this matter to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol for adoption at its [sixth] [seventh] session; UN 22- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التوصية بطرائق وإجراءات للشروط المشار إليها في الفقرة 21 أعلاه، بغية إحالة مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لاعتماده في دورته [السادسة] [السابعة]؛
    3. Where there are serious indications that it is necessary, Member States may, within three months of the date of arrival, require persons entitled to the right of residence to undergo, free of charge, a medical examination to certify that they are not suffering from any of the conditions referred to in paragraph 1. UN " 3 - وعندما تكون ثمة علامات جدية للضرورة، يجوز للدول الأعضاء أن تطلب إلى الأشخاص الذين تحق لهم الإقامة أن يخضعوا، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الوصول، لفحص طبي مجاني للتأكد من أنهم لا يعانون من أي ظرف من الظروف المشار إليها في الفقرة 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more