"the conduct of trials" - Translation from English to Arabic

    • سير المحاكمات
        
    • إجراء المحاكمات
        
    • بإجراء المحاكمات
        
    • إدارة المحاكمات
        
    • لسير المحاكمات
        
    • وإجراء المحاكمات
        
    • وإجراءات المحاكمات
        
    • لإجراء المحاكمات
        
    The working group's report centred on judges taking a more proactive approach to the conduct of trials. UN ويركز الفريق العامل في تقريره على وجوب اتخاذ القضاة نهجا استباقيا في سير المحاكمات.
    In the report which is attached to his letter, President Møse reviews the situation regarding the conduct of trials before the International Tribunal for Rwanda. UN ويستعرض الرئيس موسي في التقرير المرفق برسالته حالة سير المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    The State party should also continue to provide adequate psychological support to victims of sexual violence, particularly during the conduct of trials. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات.
    Monitoring of the conduct of trials and preparing legal analysis of relevant rule of law issues with a view to proffering suggestions for reform to the Judiciary UN رصد إجراء المحاكمات وإعداد التحليل القانوني لمسائل سيادة القانون ذات الصلة، بغية التقدم باقتراحات لإصلاح الجهاز القضائي
    Both Practice Directions will assist in expediting the conduct of trials while ensuring that fair trial rights, such as the right to translations of important documents for the accused, where necessary, are respected. UN ومن شأن هذين التوجيهين المتعلقين بالممارسة أن يعجلا بإجراء المحاكمات مع ضمان الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة، التي من قبيل حق المتهم، عند الضرورة، في الحصول على ترجمات تحريرية للوثائق الهامة.
    No person can be charged or convicted with an offence against it, nor does it alter any elements of a criminal offence; rather, it is a procedural law regulating the conduct of trials. UN إذ لا يمكن اتهام أو إدانة أي شخص بأي جريمة بمقتضى ذلك البند، كما أنه لا يغير أي ركـن من أركـان جريمة جنائية؛ بل هو، بالأحرى، قانون إجرائي ينظم عملية إدارة المحاكمات.
    In the report enclosed with his letter, President Jorda reviews the current situation regarding the conduct of trials before the Tribunal. UN وفي التقرير المرفق برسالته، يستعرض الرئيس جوردا الحالة الراهنة لسير المحاكمات أمام المحكمة.
    The State party should also continue to provide adequate psychological support to victims of sexual violence, particularly during the conduct of trials. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات.
    The State party should also continue to provide adequate psychological support to victims of sexual violence, particularly during the conduct of trials. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات.
    The State party should also continue to provide adequate psychological support to victims of sexual violence, particularly during the conduct of trials. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات.
    During the period when victims and witnesses are called upon to appear before the Tribunal, the Unit will have special responsibilities to provide information to victims and witnesses on the conduct of trials and on the role and the position of witnesses in the proceedings. UN وخلال الفترة التي يُدعى فيها المجني عليهم والشهود للمثول أمام المحكمة، تضطلع الوحدة بمسؤوليات خاصة في توفير المعلومات للمجني عليهم والشهود عن سير المحاكمات وعن دور الشهود ووضعهم في اجراءات الدعوى.
    Advice to local judges on reform of the judiciary through monitoring of the conduct of trials and the preparation of legal analysis regarding relevant rule-of-law issues UN إسداء المشورة إلى القضاة المحليين بشأن إصلاح الجهاز القضائي من خلال رصد سير المحاكمات وإعداد تحليل قانوني لمسائل سيادة القانون ذات الصلة
    :: Advice to local judges on reform of the judiciary through monitoring of the conduct of trials and the preparation of legal analysis regarding relevant rule-of-law issues UN :: إسداء المشورة إلى القضاة المحليين بشأن إصلاح الجهاز القضائي من خلال رصد سير المحاكمات وإعداد تحليل قانوني لمسائل سيادة القانون ذات الصلة
    Proposals were also made to verify the contracts of those who want to work abroad, to organize predeparture briefings in airports to inform people of the dangers of trafficking, to establish specialized forensic laboratories and to monitor the conduct of trials involving human trafficking cases. UN كما طُرحت مقترحات تدعو إلى التحقق من عقود الذين يودون العمل خارج بلدهم مع تنظيم إحاطات قبل المغادرة في المطارات لإطلاع الأفراد على مخاطر الاتجار بالبشر فضلا عن إنشاء المختبرات الجنائية المتخصصة، ومتابعة سير المحاكمات المتعلقة بقضايا الاتجار بالبشر.
    Ad hoc activities consisted primarily of the conduct of trials and appeals and preparatory activities for the Residual Mechanism. UN وتتكون الأنشطة المخصَّصة أساسا من إجراء المحاكمات ومباشرة إجراءات الاستئناف والأنشطة التحضيرية للآلية.
    These include the conduct of trials and appeals and efforts to coordinate with the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia as the functions of the Tribunals are transferred to the Mechanism. UN وتشمل هذه الأنشطة إجراء المحاكمات ومباشرة إجراءات الاستئناف، وبذل الجهود للتنسيق مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لأن مهام المحكمتين قد أحيلت إلى الآلية.
    He considers that this valuable programme could help to ensure the presence of witnesses, for both the defence and the prosecution, which could promote greater fairness and rapidity in the conduct of trials. UN ويرى أن من شأن هذا البرنامج القيم أن يكفل حضور شهود كل من الدفاع والادعاء مما قد ينهض بالعدالة ويزيد من السرعة في إجراء المحاكمات.
    In the report that was attached to her letter, President Pillay made certain projections, in the light of information supplied by the Prosecutor, of how the activities of the International Tribunal for Rwanda were likely to evolve in terms of the conduct of trials. UN وفي التقرير المرفق برسالتها، أوردت الرئيسة بيلاي، في ضوء المعلومات التي قدمتها المدعية العامة، بعض التوقعات للكيفية التي يحتمل أن تتطور بها أنشطة المحكمة فيما يتعلق بإجراء المحاكمات.
    The Mechanism will be able to rapidly scale-up to carry out ad hoc activities, mandated by the Security Council, primarily related to the conduct of trials and appeals falling under the jurisdiction of the Mechanism, which may occur from time to time, and will require additional temporary resources during peak times. UN وستتمكن الآلية من زيادة مواردها البشرية بسرعة كي تضطلع بالأنشطة المخصصة الصادر بها تكليف من مجلس الأمن والتي تتصل في المقام الأول بإجراء المحاكمات والفصل في الاستئنافات التي تدخل ضمن ولاية الآلية القضائية، والتي قد تحدث من وقت لآخر، وستكون في حاجة إلى موارد إضافية مؤقتة خلال أوقات الذروة.
    On the basis of experience gained in the conduct of trials to date and in the light of information supplied by the Prosecutor regarding new investigations and probable future indictments, he also projects how the Tribunal's activities are likely to evolve in the future, both in the medium and longer term. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في إدارة المحاكمات وعلى ضوء المعلومات التي قدمها المدعي العام بشأن التحقيقات الجديدة وقرارات الاتهام المحتمل إصدارها مستقبلا، يورد أيضا توقعاته للكيفية التي ستتطور بها أنشطة المحكمة مستقبلا، سواء على المدى المتوسط أو على المدى الطويل.
    49. The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. UN ٤٩ - وسيضطلع الموظف التنفيذي بالمهام اﻹدارية وتنسيق مختلف اﻷنشطة الناشئة من دوائر المحكمة، باستثناء الدعم القانوني اللازم لسير المحاكمات.
    This is absolutely necessary for ensuring the fair screening of detainees, the security of prisons and the conduct of trials in line with international standards. UN إذ لا غنى إطلاقا عن ذلك من أجل كفالة الإنصاف في فرز المحتجزين، وتوفير الأمن في السجون، وإجراء المحاكمات وفقا للمعايير الدولية.
    :: Organization of 2 months of training for new judiciary officers on court administration, professional ethics and the conduct of trials UN :: تنظيم تدريب لمدة شهرين لموظفي القضاء الجدد في مجالات إدارة المحاكم وأخلاقيات المهنة وإجراءات المحاكمات
    The amendment of the rules is, of course, a matter for the Judges, but further significant changes in the procedural or evidential framework for the conduct of trials are unlikely to be found. UN وترجع مسألة تعديل القواعد إلى القضاة بطبيعة الحال، إلا أنه من غير المرجح إدخال المزيد من التغييرات الهامة في الإطارين الإجرائي أو الإثباتي لإجراء المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more