"the confidence of the" - Translation from English to Arabic

    • بثقة
        
    • على ثقة
        
    • الثقة لدى
        
    • ثقة مجلس
        
    • من ثقة
        
    • فإن ثقة
        
    • الثقة إلى
        
    • الثقة التي يوليها
        
    • اكتساب ثقة
        
    • وبثقة
        
    • في ثقة
        
    For a permanent Government to enjoy the confidence of the Iraqi people will first require a credible electoral process. UN وحتى تتمتع أي حكومة دائمة بثقة الشعب العراقي فيلزمها أولا أن تكون منبثقة عن عملية انتخابية موثوقة.
    He enjoyed the confidence of the Armenian polity and became the longest-serving Prime Minister of our country. UN وحظي بثقة الطبقة السياسية في أرمينيا وأصبح صاحب أطول خدمة بين رؤساء الوزارة في بلدنا.
    To keep the confidence of the Afghan people and its international partners, it must deliver on those commitments. UN ولا بد أن تعمل الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات لتبقى على ثقة الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Interlocutors pointed to corruption as the main factor affecting the confidence of the population in Government. UN وأشار المحاورون إلى الفساد باعتباره العامل الرئيسي الذي يؤثر على ثقة السكان في الحكومة.
    However, the Government of Sri Lanka recognizes the importance of a formal linkage with the United Nations in order to ensure that the institution is vested with the requisite authority for the exercise of international criminal jurisdiction and to generate the confidence of the international community. UN غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي.
    The Islamic Republic of Iran has lost the confidence of the IAEA Board of Governors and the Security Council through its two-decade-long history of concealing nuclear activities. UN وقد فقدت جمهورية إيران الإسلامية ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن، بسبب استمرارها في التستر على أنشطتها النووية على امتداد عقدين من الزمان.
    If not properly addressed, these decisions could undermine the confidence of the national police in the promotions process. UN وإذا لم تعالج هذه المسائل على النحو المناسب، فمن شأنها أن تنال من ثقة الشرطة الوطنية في عملية الترقيات.
    Regarding the Iranian nuclear issue, it is urgent and indispensable that Iran allay the concerns and gain the confidence of the international community. UN ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    He or she must also enjoy the confidence of the SRSG and establish good relationship with other members of the mission leadership. UN كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة.
    It is therefore essential for its effectiveness that it command the confidence of the international community. UN ولذا فإن من اﻷساسي لفعالية المجلس أن يحظى بثقة المجتمع الدولي.
    His Government had worked actively for the creation of an independent and effective Court which had the confidence of the international community as a whole. UN وقد عملت حكومته بنشاط من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة تحظى بثقة المجتمع الدولي بأكمله.
    It will also be essential in order to achieve the confidence of the region and the international community. UN وسيكون من الضروري الحصول على ثقة المنطقة والمجتمع الدولي.
    As the principal judicial organ, the Court must seek to sustain the confidence of the greatest possible number of States. UN ويجب على المحكمة أن تسعى، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي، إلى المحافظة على ثقة أكبر عدد من الدول.
    In any case, mediators must be fair, not only to maintain the confidence of the parties, but also to steer the process towards a long-term solution. UN وفي جميع الأحوال، يجب أن يكون الوسطاء منصفين، لا للحفاظ على ثقة الأطراف فحسب، بل كذلك لتوجيه العملية للتوصل إلى حلّ طويل الأجل.
    An agency's role in aid coordination depends in part on the confidence of the Government in the agency's effectiveness in resource mobilization. UN والى حد ما، يتوقف دور الوكالة في تنسيق المساعدات، على ثقة الحكومة في فعالية الوكالة في تعبئة الموارد.
    The goal of these programmes will be to ensure that, as the governance institutions of South Sudan expand their outreach and capacity, they do so in accordance with international human rights standards and in a way that builds the confidence of the population. UN وسيكون الهدف من هذه البرامج هو ضمان أن مؤسسات الحوكمة في جنوب السودان، وهي توسع تواصلها وقدراتها، تقوم بذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى نحو يبني الثقة لدى السكان.
    The return of even a small number of Serbs would be significant as it would help to restore the confidence of the Serbian community in Sector West and have a positive effect on those who are ambivalent about remaining in Croatia. UN ولا ريب في أن عودة عدد ولو صغير من الصرب ستكون ذات مغزى، ﻷنها ستساعد على استعادة الثقة لدى الطائفة الصربية في قطاع الغرب، وسيكون لها أثر إيجابي على كثير من الذين يساورهم الشك بخصوص البقاء في كرواتيا.
    We note that the Islamic Republic of Iran has lost the confidence of the IAEA Board of Governors and the Security Council through its two-decade history of concealing nuclear activities. UN ونود أن نشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية فقدت ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثقة مجلس الأمن من جراء سجلها الطويل في إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن.
    We note that Iran has lost the confidence of the Board of Governors of IAEA and the Security Council through its two-decade history of concealing nuclear activities. UN ونلاحظ أن إيران قد فقدت ثقة مجلس مديري الوكالة وثقة مجلس الأمن بسبب دأبها على إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن.
    Much has changed in my country, but no change is more visible than the confidence of the Afghan people in the future of our country. UN لقد تغير الكثير في بلدي، ولكن ليس هناك تغيير أكثر ظهورا من ثقة الشعب الأفغاني بمستقبل بلده.
    Regardless of the reasons that led Iraq not to disclose these programmes in the past, the confidence of the international community in Iraq has been dealt a severe blow because Iraq had concealed this information in spite of the requests from the Special Commission. UN ومهما تكن اﻷسباب التي حدت بالعراق إلى عدم اﻹعلان عن هذه البرامج في الماضي، فإن ثقة المجتمع الدولي بالعراق أصيبت بضربة قاصمة ﻹخفاء العراق حتى اﻵن هذه المعلومات رغم مطالبة اللجنة الخاصة له بذلك.
    46. Re-establishing government authority over the entire country would make it possible to restore the confidence of the population groups who feel abandoned. UN 46- ومن شأن إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني أن تعيد الثقة إلى السكان الذين يشعرون أنهم مهملون.
    This has contributed to a noticeable increase in the confidence of the public in the police throughout the country. UN وقد أسهم ذلك في حدوث زيادة ملحوظة في الثقة التي يوليها عامة الناس بالشرطة في أنحاء البلد.
    At the same time, in order to secure the confidence of the international community, peace-keeping operations must be based on principles and criteria which had hitherto ensured their success. UN وفي الوقت ذاته، وبغية ضمان اكتساب ثقة المجتمع الدولي، ينبغي لعمليات حفظ السلم أن تستند الى المبادئ والمعايير التي أدت الى نجاحها حتى اﻵن.
    As an entity promoting respect for the rule of law and enjoying legitimacy and the confidence of the international community, the United Nations was well placed to lead a concerted global campaign against terrorism, supported by national and regional measures. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، باعتبارها كيانا يعمل على احترام سيادة القانون ويتمتع بالشرعية وبثقة المجتمع الدولي، هي في وضع يتيح لها أن تقود حملة عالمية منسقة ضد الإرهاب تدعمها تدابير وطنية وإقليمية.
    The negative effect of these actions on the confidence of the Serb population in particular was predictable. UN ولا يمكن التنبؤ بما سيترتب عن هذه التدابير من نتيجة سلبية في ثقة السكان الصرب بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more