"the consent of states" - Translation from English to Arabic

    • موافقة الدول
        
    • بموافقة الدول
        
    • وموافقة الدول
        
    • لموافقة الدول
        
    Indeed, not only should the consent of States be a precondition for the exercise of the court’s jurisdiction but only concerned States should initiate its jurisdiction. UN والواقع، أنه لا ينبغي أن تكون موافقة الدول شرطا مسبقا لممارسة ولاية المحكمة فحسب، بل ينبغي أن تكون للدول المعنية وحدها منح الولاية.
    The jurisdiction of an international criminal court should therefore be based on the consent of States. UN ولذلك ينبغي أن يرتكـــز اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على موافقة الدول.
    It was also pointed out that, apart from mandatory dispute settlement procedures contained in binding legal instruments, the consent of States remained the crucial factor for the use of any means of dispute settlement. UN وأشير أيضا إلى أنه فيما عدا الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات، المنصوص عليها في الصكوك القانونية الملزمة، لا تزال موافقة الدول هي العامل الحاسم لاستخدام أية وسيلة من وسائل تسوية المنازعات.
    It was also pointed out that members of the Committee had already undertaken field visits with the consent of States. UN ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول.
    Such operations must be based on the following principles: respect for national sovereignty and the territorial integrity of States, non-interference in internal affairs, the consent of States parties to a conflict, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN ومضى يقول إن هذه العمليات ينبغي أن تكون قائمة على المبادئ التالية: احترام السيادة الوطنية للدول وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الدول الأطراف في النزاع، والحياد وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس.
    the consent of States parties to a conflict required consultations at all stages of an operation. UN واستطرد قائلا إن الحصول على موافقة الدول الأطراف في النزاع تقتضي بالضرورة إجراء مشاورات في جميع مراحل العمليات.
    Some delegations pointed out that since measures such as marine protected areas could restrict the freedoms of the high seas, their implementation should be subject to the consent of States concerned. UN إذ أشار بعض الوفود إلى أنه بما أن اتخاذ تدابير مثل إنشاء مناطق بحرية محمية قد يقيد الحريات في أعالي البحار، فينبغي إخضاع تنفيذها إلى موافقة الدول المعنية.
    Respect for the consent of States and recognition of the needs of affected persons were also essential in order to ensure the effectiveness of aid. UN ومن الجوهري أيضا من أجل كفالة فعالية المعونة احترام موافقة الدول وإدراك احتياجات الأشخاص المتأثرين بالكوارث.
    He noted that there were differences between the delegations on the question of the consent of States to receive missions. UN كما أشار إلى وجود اختلافات بين الوفود حول مسألة موافقة الدول على استقبال بعثات.
    At the same time, however, in order for an international system to be effective, the consent of States was indispensable. UN وفي الوقت ذاته، ومن أجل أن يكون النظام الدولي فعالا، تعتبر موافقة الدول أمرا لا بد منه.
    The court's jurisdiction should necessarily be based on the consent of States. UN وينبغي أن ينبني اختصاص المحكمة بالضرورة على موافقة الدول.
    While many modes of formal and informal cooperation between States exist, the fact that judicial cooperation in criminal matters requires the consent of States means that it is often grounded in formal treaty relations. UN ورغم وجود الكثير من وسائط التعاون الرسمي وغير الرسمي بين الدول فإن كون التعاون القضائي في المسائل الجنائية يتطلَّب موافقة الدول إنما يعني أنه كثيراً ما يرتكز على علاقات تعاهدية رسمية.
    This procedure, it was said, would turn the consent of States into the driving force of the arrangement and would ensure wide acceptance of the convention, which was a prerequisite for the effective functioning of the tribunal. UN وقيل إن هذا اﻹجراء من شأنه أن يجعل من موافقة الدول قوة محركة لهذا الترتيب وأن يضمن الموافقة على الاتفاقية مما يعد شرطا أساسيا لقيام المحكمة بمهامها بصورة فعالة.
    The jurisdiction of the Court should be based on the consent of States, and only States should have the ability to trigger the jurisdiction of the Court. UN وينبغي أن يرتكز اختصاص المحكمة الى موافقة الدول وأن يكون للدول وحدها فقط القدرة على تحريك اختصاص المحكمة .
    Some representatives, however, supported the authority of the Security Council to submit complaints to the Court, whose jurisdiction could not depend entirely upon the consent of States. UN على أن بعض الممثلين أيدو سلطة مجلس اﻷمن في تقديم شكاوى إلى المحكمة، التي لا يمكن أن يعتمد اختصاصها كلية على موافقة الدول.
    59. His delegation supported the approach, adopted by the International Law Commission, whereby the court would have optional jurisdiction, based on the requirement of the consent of States. UN ٥٩ - وتابع يقول إن وفده يؤيد كذلك النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي، والذي يكون للمحكمة بموجبه ولاية اختيارية، قائمة على أساس موافقة الدول.
    In accordance with the principle of State sovereignty, his Government had consistently held that the court's jurisdiction must be based on the consent of States. UN ٩٧ - وأوضح أنه وفقا لمبدأ سيادة الدول، ظلت حكومته ترى دائما بأن اختصاص المحكمة يجب أن يقوم على موافقة الدول.
    However no mechanism or means of that type, whether legal or political, could operate without the consent of States. UN غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن أي آلية أو وسيلة من هذا القبيل، سواء كانت ذات طابع قانوني أو سياسي، لا يمكن أن تعمل دون موافقة الدول.
    Confirming the sovereignty and territorial integrity of States and that humanitarian assistance should be provided with the consent of States involved, UN وإذ يؤكد السيادة والسلامة الإقليمية للدول، وضرورة توفير المساعدة الإنسانية بموافقة الدول المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more