"the consent of the parties" - Translation from English to Arabic

    • موافقة الأطراف
        
    • وموافقة اﻷطراف
        
    • موافقة الطرفين
        
    • بموافقة الأطراف
        
    • بموافقة الطرفين
        
    • موافقة أطراف
        
    • رضا الأطراف
        
    • لموافقة الأطراف
        
    • أن قبول الأطراف
        
    • إلى موافقة اﻷطراف
        
    However, the drawback of this system is its dependence upon the consent of the parties involved. UN لكن عيب هذا النظام هو اعتماده على موافقة الأطراف المعنية.
    Other principles as well must be observed: the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence. UN كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    This applies when the reservation not only undermines the consent of the parties to the provision to which the reservation directly refers, but also upsets the balance achieved during negotiations on a set of interrelated provisions. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق إبان المفاوضات استناداً إلى مجموعة من الأحكام الأخرى.
    the consent of the parties was one such principle which it was essential to respect and which was the prerequisite for the success of any operation. UN وموافقة اﻷطراف هو أحد هذه المبادئ التي يتعين احترامها بصفة أساسية والتي تعتبر الشرط اﻷولي لنجاح أي عملية.
    In that regard, it was further said that the consent of the parties should be the prerequisite for the publication of documents. UN وفي هذا الصدد، قيل كذلك إن موافقة الطرفين ينبغي أن تكون شرطاً لازماً لنشر الوثائق.
    The Brahimi report explicitly states that peace operations have to be with the consent of the parties involved. UN ويشير تقرير الإيراهيمي إشارة صريحة إلى أن عمليات السلام يجب أن تتم بموافقة الأطراف المعنية.
    It is not mentioned anywhere in the journal entries of the Court that proceedings were terminated with the consent of the parties. UN ولم يُذكر في أي موضع في سجل المحكمة إنهاء الدعوى بموافقة الطرفين.
    The Charter calls for the consent of the parties involved when launching peacekeeping operations or renewing their mandate. UN ويدعو الميثاق إلى الحصول على موافقة الأطراف المعنية لدى البدء بتنفيذ عمليات حفظ السلام أو تجديد ولايتها.
    the consent of the parties concerned should be obtained and clear, credible and viable mandates established. UN وينبغي الحصول على موافقة الأطراف المعنية وإنشاء ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتطبيق.
    the consent of the parties should be required in order for their disagreement to be referred to a dispute settlement body. UN وأضافت أنه لا بد من موافقة الأطراف قبل إحالة الخلاف بينهما إلى هيئة لتسوية المنازعات.
    No mandate shall be discontinued except with the consent of the parties concerned. UN ولا تُنهى أية ولاية دون موافقة الأطراف المعنية.
    The success of those missions depended on such important factors as the consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Peacekeeping operations should be based on the consent of the parties, impartiality and respect for sovereignty. UN وينبغي أن تكون عمليات حفظ السلام قائمة على موافقة الأطراف والحياد واحترام السيادة.
    However, the pacta sunt servanda principle implied that provisional application of treaties also depended on the consent of the parties. UN غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف.
    This happens when the reservation not only challenges the consent of the parties to the provision to which the reservation directly refers, but also upsets the balance achieved during negotiations on a set of connected provisions. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق بشأن مجموعة من الأحكام المرتبطة بهذا الحكم.
    The two overriding considerations are the consent of the parties and national ownership of the elements of the mediation. UN والاعتباران الرئيسيان هما موافقة الأطراف وتولّي زمام عناصر الوساطة وطنيا.
    the consent of the parties to the establishment, deployment and functioning of a peacekeeping operation was essential to its success. UN وموافقة اﻷطراف على إنشاء عملية لحفظ السلام ونشرها وتشغيلها أمر ضروري لنجاحها.
    In contrast, to make transcripts publicly available, the consent of the parties was needed. UN وفي المقابل، يلزم موافقة الطرفين لجعل المحاضر متاحة للملأ.
    This was in line with the United Nations principle that peacekeeping in any area of the world is conducted with the consent of the parties involved. UN وكان ذلك متمشيا مع مبدأ الأمم المتحدة الذي يقضي بأن يتم إجراء حفظ السلام في أي منطقة بموافقة الأطراف المعنية.
    It remains appropriate for situations where there is a viable peace agreement, supported by the consent of the parties. UN لكنها تظل مناسبة في الحالات التي يبرم فيها اتفاق سلام قابل للاستمرار ومدعوم بموافقة الطرفين.
    Second, it must be based on the consent of the parties to the dispute. UN ويجب، ثانياً، أن يقوم على موافقة أطراف النزاع.
    That was especially important for operations undertaken on the basis of Chapter VII of the Charter, where the principles of the consent of the parties, impartiality and the non-use of force, except in self-defence, must be respected. UN وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    First, the existence of those circumstances must have constituted an essential basis of the consent of the parties to be bound by the treaty; secondly, that change must have had the effect of radically transforming the extent of the obligations still to be performed under the treaty. UN فأولا، يجب أن يكون وجود تلك الظروف قد شكّل دعامة أساسية لموافقة الأطراف على الالتزام بالمعاهدة؛ وثانيا، يجب أن تكون الآثار المترتبة على ذلك التغير قد أحدثت تغييرا جذريا في مدى الالتزامات التي ما زال يتعين الاضطلاع بها بموجب المعاهدة.
    38. The attack of 8 July on UNAMID in which seven peacekeepers lost their lives further highlights the security risks in Darfur as well as the unreliability of the consent of the parties to the peacekeeping mission. UN 38 - ويبرز الهجوم الذي تعرضت له العملية المختلطة في 8 تموز/يوليه وأدى إلى مقتل سبعة من حفظة السلام جسامة المخاطر الأمنية في دارفور، ويشدد على أن قبول الأطراف لبعثة حفظ السلام أمر لا يمكن التعويل عليه.
    When the Security Council authorized an operation under Chapter VII of the Charter, it should be very clear that it was not a traditional peace-keeping operation, based on the consent of the parties. UN وعندما يأذن مجلس اﻷمن بالقيام بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق ، فإنه ينبغي أن يكون جليا أن تلك العملية ليست عملية تقليدية لحفظ السلام، تستند إلى موافقة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more