"the consent of the victim" - Translation from English to Arabic

    • موافقة الضحية
        
    • بموافقة الضحايا
        
    • موافقة ضحية
        
    • بموافقة الضحية على
        
    • موافقة المجني عليه
        
    Ensure legislation and court practice reflect that when the use of one or more of the means has been established, the consent of the victim is irrelevant; UN ● التأكد من أن التشريعات وممارسات المحاكم تبيّن أنه عند إثبات استخدام وسيلة من الوسائل أو أكثر، لا يؤخذ عنصر موافقة الضحية في الاعتبار؛
    The corroborative evidence must show that intercourse did take place, without the consent of the victim and that the accused is the one who committed the crime. UN ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة.
    Egypt also clarified that the absence of the consent of the victim was taken into consideration to determine stricter penalties for the perpetrators. UN وأوضحت مصر أيضا أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    Provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consent. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    (a) Where deception, coercion or other means as stipulated in article 3, subparagraph (a), of the Protocol, are present, the consent of the victim is irrelevant to establishing trafficking in persons; UN (أ) لا يُعتدّ بموافقة الضحايا في إثبات وقوع الاتجار بالأشخاص متى توافر عنصر الخداع أو القسر أو أي من الأساليب المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 3 من البروتوكول؛
    Several delegations suggested that a further paragraph should be added to the article that would provide for the consent of the victim of the violation for representative communications. UN واقترحـت عـدة وفود إضافة فقرة أخرى للمادة تنص على موافقة ضحية الانتهاك على رسائل الممثل.
    Provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consent. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    With regard to the above, the amendment of the Criminal Procedure Code enabled to start prosecution against the perpetrator also without the consent of the victim. UN وفي هذا الصدد، أتاح تعديل قانون الإجراءات الجنائية بدء الإجراءات القانونية ضد الفاعل أيضا بدون موافقة الضحية.
    The Committee is also concerned at the current rules for prosecuting cases of rape, which require the consent of the victim in order to proceed further. UN وينتاب اللجنة أيضاً قلق إزاء القواعد المعمول بها حالياً لمحاكمة الجناة في حالات الاغتصاب، والتي تستلزم موافقة الضحية للمضي قدماً في عملية المحاكمة.
    In addition, the Law stipulates that the consent of the victim cannot exonerate the perpetrator of his criminal responsibility. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية.
    the consent of the victim is necessary. UN بيد أنه من الضروري الحصول على موافقة الضحية.
    Egypt also clarified that the absence of the consent of the victim was taken into consideration to determine stricter penalties for the perpetrators. UN وأوضحت مصر أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    Similarly, Swedish legislation prohibits the practice regardless of the consent of the victim or her parents. UN وبالمثل، يحظر التشريع السويدي الممارسة بصرف النظر عن موافقة الضحية أو الأبوين.
    Provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consent. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    The definition should be sexual intercourse " without the consent " of the victim. UN على أنه ينبغي أن يكون التعريف هو جماعا جنسيا " من دون موافقة " الضحية.
    The Committee also continues to be concerned about the current rules for prosecuting cases of rape, which require the consent of the victim in order to proceed further. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك إزاء القواعد المطبقة في حالات ملاحقة مرتكبي الاغتصاب والتي تستلزم موافقة الضحية قبل السير في الملاحقة.
    The Institute believed that the definition of trafficking under the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, rendered the consent of the victim irrelevant, irrespective of the age of the victim. UN ويعتقد المعهد أن تعريف الاتجار في إطار بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، يجعل موافقة الضحية غير ذات صلة، بغض النظر عن عمرها.
    In the analytical reports, for example, the secretariat had highlighted questions of non-compliance with important provisions, such as the way participation in an organized criminal group was criminalized, or the significance attributed to the consent of the victim in the context of criminalization of trafficking in persons under the respective Protocol. UN وفي التقارير التحليلية، على سبيل المثال، كانت الأمانة قد سلّطت الضوء على مسألة عدم الامتثال لأحكام مهمة، ومنها مثلا ما يتعلق بكيفية تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظّمة، أو الدلالة التي تُعزى إلى موافقة الضحية في سياق تجريم الاتجار بالأشخاص بمقتضى البروتوكول الخاص بهذا الموضوع.
    Organizations active in combating sexual exploitation are authorized to act jointly with the public prosecutor, and the normal requirement that the consent of the victim or his or her parents must be obtained is waived. UN ويحق للجمعيات التي تعمل في مجال مكافحة جرائم الاستغلال الجنسي أن تنصب نفسها بصفة مدعٍ مدني، ولم تعد الضرورة تستدعي موافقة الضحية أو والديها، التي كانت تعتبر شرطاً ضرورياً.
    (a) Where deception, coercion or other means as stipulated in article 3, subparagraph (a), of the Protocol, were present, the consent of the victim was irrelevant to establishing trafficking in persons; UN (أ) لا يُعتدّ بموافقة الضحايا في إثبات وقوع الاتجار بالأشخاص متى توافر عنصر الخداع أو القسر أو أي من الأساليب المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 3 من البروتوكول؛
    29. Only a few States reported otherwise, namely, that the consent of the victim of trafficking in persons was taken into consideration under their domestic legislation. UN 29- ولم يفد إلا عدد قليل من الدول بخلاف ذلك، أي بأن موافقة ضحية الاتجار تؤخذ في الاعتبار بموجب تشريعها المحلي.
    In other cases, assaults against returnees have been investigated but traditional resolution has been recommended by CivPol, ETPS or the Prosecutor's Office, in circumstances that call into question the consent of the victim to submit freely to such a mechanism. UN وقد جرى التحقيق في حالات اعتداء أخرى على العائدين، لكن الشرطة المدنية أو دائرة الشرطة في تيمور الشرقية أو مكتب النائب العام أوصى باللجوء إلى طرائق التسوية التقليدية، وذلك في ظروف تبعث على الارتياب فيما يتعلق بموافقة الضحية على المثول بحرية أمام تلك الآلية.
    This provision includes a larger number of criminal offences for which the consent of the victim is required. UN ويشمل هذا الحكم عددا كبيرا من الجرائم الجنائية التي تُطلب فيها موافقة المجني عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more