The concessionaire will be interested in avoiding as much as possible any interruption in the operation of the facility and in protecting itself against the consequences of any such interruption. | UN | ويهتم صاحب الامتياز بأن يتجنب قدر الإمكان أي انقطاع في تشغيل المرفق وبحماية نفسه من عواقب أي انقطاع. |
It is evident that the Government of the United States of America will be responsible for the consequences of any recurrence of its unlawful acts. | UN | وغني عن القول أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ستكون مسؤولة عن عواقب أي تكرار لمثل هذه الأعمال غير القانونية. |
Moreover, the consequences of any of the actions contemplated were governed by national law. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عواقب أي من الإجراءات المتوخاة يحكمها القانون الوطني. |
Ultimately it can only be the parties themselves that can resolve their differences since they alone must live with the consequences of any solution. | UN | وفي نهايــة المطاف لا يمكن إلا للطرفين نفسيهما أن يحلا خلافاتهما إذ أنه يجب عليهما وحدهما قبول نتائج أي حل. |
The geopolitical characteristics of specific regions should be taken into account in assessing the consequences of any given disarmament measure. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار خصائص مناطق محددة في تقييم نتائج أي تدبير معين لنزع السلاح. |
These developments have severely affected the social sector, which has to bear the consequences of any reduction in the planned expenditures. | UN | وأثﱠرت هذه التطورات بشدة على القطاع الاجتماعي، المضطر لتحمﱡل آثار أي خفض في النفقات المخطط لها. |
However, such a provision should not result or appear to result in total impunity for the consequences of any personal wrongdoing on the part of arbitrators or otherwise interfering with public policy. | UN | ولكن لا ينبغي لحكم من هذا القبيل أن يفضي، أو يبدو أنه يفضي، إلى حصانة تامة من عواقب أي أخطاء شخصية يرتكبها المحكّمون أو إلى التعارض بأي شكل آخر مع السياسة العامة. |
The two sides consider that full responsibility for the consequences of any undermining of strategic stability and international security would rest with those States which caused the collapse of fundamental agreements in the field of disarmament. | UN | ويرى الجانبان أن الدول التي تتسبب في انهيار الاتفاقات اﻷساسية في مجال نزع السلاح تتحمل كامل المسؤولية عن عواقب أي تقويض للاستقرار الاستراتيجي واﻷمن الدولي. |
The concessionaire will be interested in avoiding as much as possible any interruption in the operation of the facility and protecting itself against the consequences of any such interruption. | UN | ويهتم صاحب الامتياز بأن يتجنب قدر اﻹمكان أي انقطاع في تشغيل المرفق وبحماية نفسه من عواقب أي انقطاع . |
2. Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1. |
2. Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1. |
2. Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1. |
the consequences of any suspension under article 54, it was noted, could be more severe than those in article 53, and hence such a suspension should be both regulated and approached in a conservative manner. | UN | 66- وذُكر أن عواقب أي إيقاف بمقتضى المادة 54 قد تكون أشد قسوة من عواقب الإيقاف بمقتضى المادة 53، وينبغي بالتالي تنظيم ذلك الإيقاف وتناولـه بطريقة متحفّظة. |
Therefore, one of the main concerns of the project company during the operational phase is to avoid as much as possible any interruption in the operation of the facility and to protect itself against the consequences of any such interruption. | UN | لذلك فان من بين أهم اﻷمور التي تشغل بال شركة المشروع أثناء المرحلة التشغيلية ، العمل بقدر الامكان على أن تتجنب أي توقف في تشغيل المرفق ، وأن تحمي نفسها ضد عواقب أي توقف من هذا القبيل . |
He further urged the States concerned to stop using the Territories under their administration for military purposes; they should instead safeguard the natural resources in those Territories and compensate their peoples for the consequences of any misuse of their resources and land. | UN | وواصل حث الدول المعنية على وقف استخدام الأقاليم الخاضعة لإدارتها لأغراض عسكرية؛ وعلى تلك الدول بدلا من ذلك أن تصون الموارد الطبيعية في تلك الأقاليم وأن تعوض شعوبها عن عواقب أي سوء استخدام لمواردها وأراضيها. |
As stated in the past, Iran holds the Iraqi regime fully responsible for the consequences of any terrorist acts and operations which are planned and nurtured in Iraq and directed against Iranian citizens and territory. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك من قبل، تحمﱢل إيران النظام العراقي المسؤولية كاملة عن نتائج أي أعمال وعمليات إرهابية يجري التخطيط لها وتدبيرها في العراق وتستهدف مواطني إيران وإقليمها. |
International organizations must assume responsibility for the consequences of any international wrongful act they might commit, in cases not only of a serious breach of an obligation under peremptory norms of general international law but also where any act committed resulted in violation of rights or injury. | UN | ذلك أن على المنظمات الدولية أن تتحمل المسؤولية عن نتائج أي أعمال غير مشروعة دوليا قد ترتكبها، لا في حالات ارتكاب إخلال جسيم بأي التزام تفرضه القواعد الآمرة للمبادئ العامة للقانون الدولي فحسب، ولكن أيضا في الحالة التي يسفر فيها العمل المرتكب عن انتهاك للحقوق أو عن إلحاقه بأضرار. |
Rather it is for the United Nations to deal with the consequences of any aspect of the demarcation that involves transfer of territory or the division of communities -- though the Commission is willing to assist in the process of boundary variation if the parties and the United Nations so wish; | UN | بل إن الأمم المتحدة هي التي لها أن تتعامل مع نتائج أي جانب للترسيم يشمل التنازل عن أرض أو الفصل بين سكان مجتمعات محلية، وإن كانت اللجنة على استعداد للمساعدة في عملية تعديل الحدود إذا شاء الطرفان والأمم المتحدة ذلك؛ |
the consequences of any violation would be kept to a minimum, and the offenders prosecuted without undue delay. | UN | وقال إنه سيتم العمل على أن تكون آثار أي انتهاك في أضيق الحدود وعلى محاكمة الجناة بدون تأخير. |
Only once that matter had been resolved, would it be appropriate to take action on the draft resolution and for the Fifth Committee to consider the consequences of any readjustments that had been made. | UN | وحالما يتم حل تلك المسألة سيكون من المناسب اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار وتمكين اللجنة الخامسة من النظر في النتائج المترتبة على أي تعديلات اتخذت بهذا الشأن. |
One cannot imagine changing the size or composition of the Security Council without, at the same time, carefully considering the consequences of any expansion formula. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتصور تغيير حجم أو تشكيل مجلس الأمن بدون البحث في نفس الوقت، وبعناية، في عواقب أية صيغة لزيادة عدد الأعضاء. |