A suggestion was made that the provision address the consequences that might result from failure to make such a disclosure, for example by expressly stating that failure to make such disclosure should not result in nullification of the conciliation process. | UN | وقد قُدّم اقتراح بأن يتناول الحكم العواقب التي قد تنشأ من التخلف عن القيام بكشف تلك المعلومات، وذلك على سبيل المثال بأن يبين صراحة أن التخلف عن كشف تلك المعلومات لا يؤدي إلى إبطال عملية التوفيق. |
Third, clarity was sought on the consequences that would ensue if parties failed to agree on the proposed track. | UN | 84- وثالثاً، التُمس توضيحٌ بشأن العواقب التي قد تترتَّب على إخفاق الطرفين في الاتفاق على المسار المقترح. |
the consequences that this type of relation, which does not have a parallel in the relations between States, may entail with regard to an international organization's responsibility is also examined in the present Chapter. | UN | ويبحث هذا الفصل كذلك الآثار التي قد يستتبعها هذا النوع من العلاقة، التي لا يوجد ما يوازيها في العلاقات بين الدول، على مسؤولية المنظمة الدولية. |
Although the distinction was well made doctrinally, it was necessary to consider further the consequences that may be drawn from such a distinction and its impact. | UN | فعلى الرغم من أن هذا التمييز قد تحقق بصورة جيدة على المستوى الفقهي، من الضروري مواصلة النظر في الآثار التي يمكن أن تترتب عليه وتأثيره. |
222. It should also be emphasized that once it has been clearly established that a given reservation falls under article 20, paragraph 1, not only is its acceptance by the other parties not necessary, but they are deemed to have effectively and definitively accepted it, with all the consequences that follow therefrom. | UN | 222 - ويجدر التأكيد أيضا على أنه بمجرد ما يثبت بوضوح أن تحفظا ما يندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 20، لا يصبح قبوله من جانب الأطراف الأخرى غير ضروري فقط، بل تعتبر هذه الأطراف قد قبلته فعلا وبصورة نهائية بكل ما يترتب على ذلك من آثار. |
It should take all appropriate measures to ensure that persons concerned will be apprised, within a reasonable time period, of the effect of its legislation on their nationality, of any choices they may have thereunder, as well as of the consequences that the exercise of such choices will have on their status. | UN | وينبغي أن تتخذ كل دولة معنية جميع التدابير المناسبة لضمان إبلاغ الأشخاص المعنيين، في غضون فترة زمنية معقولة، بأثر تشريعها على جنسيتهم، وبأية خيارات قد تكون متاحة لهم بموجبه، فضلا عن إبلاغهم بعواقب ممارسة هذه الخيارات على مركزهم. |
The Cuban Government gave timely notice about the seriousness of those actions and the consequences that might derive from those ever more insolent acts, particularly the most recent ones. | UN | وقد وجهت حكومة كوبا الانتباه في حينه إلى خطورة هذه اﻷعمال وإلى العواقب التي قد تنجم عن هذه اﻷفعال التي أخذت تزداد صلافة، وبخاصة اﻷفعال اﻷخيرة. |
And my guess is that if Ronnie and Professor Stein knew the consequences that we were all facing, they would make the same decision. | Open Subtitles | وتخميني هو أن إذا روني وأستاذ شتاين يعرف العواقب التي كنا نواجه كل شيء، أنهم سوف يتخذ نفس القرار. |
Through disarmament and non-proliferation education and translation of Hibakushas' testimonies into multiple languages, messages have been sent to the world about the consequences that nuclear weapons bring. | UN | ومن خلال التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وترجمة شهادات هيباكوشاس إلى لغات متعددة، يتلقى العالم رسائل واضحة بشأن العواقب التي تخلفها الأسلحة النووية. |
The idea was not to amend the terms for withdrawal set out in article X but to consider the consequences that withdrawal would entail and to recall or restate certain principles whose purpose was to organize the response of the international community in the event of such withdrawal. | UN | ولا يتعلق الأمر بتغيير شروط الانسحاب بموجب المادة العاشرة وإنما النظر في العواقب التي سيخلفها هذا الانسحاب والتذكير بعدد من المبادئ أو تأكيدها من أجل حشد رد المجتمع الدولي في هذه الحالة. |
The Government of Eritrea underlines the fact that Ethiopia will bear full responsibility for the consequences that may ensue if this dangerous situation is not checked. | UN | وتؤكد حكومة إريتريا أن إثيوبيا ستتحمل المسؤولية الكاملة عن العواقب التي قد تنجم إذا لم تتم السيطرة على تلك الحالة الخطرة. |
Those affected by disasters would derive practical benefit from a focus on the consequences that might flow from rights, including implementation and enforcement. | UN | وسيتسنى للمتضررين من الكوارث الحصول على مزايا عملية من التركيز على الآثار التي قد تترتب على الحقوق، بما في ذلك التنفيذ والإنفاذ. |
the consequences that this type of relation, which does not have a parallel in the relations between States, may entail with regard to an international organization's responsibility will also be examined in the present Chapter. | UN | وسيبحث هذا الفصل كذلك الآثار التي قد يستتبعها هذا النوع من العلاقة، التي لا يوجد ما يوازيها في العلاقات بين الدول، على مسؤولية المنظمة الدولية. |
the consequences that this type of relation, which does not have a parallel in the relations between States, may entail with regard to an international organization's responsibility will also be examined in the present Chapter. | UN | وسيبحث الفصل الحالي كذلك الآثار التي قد يستتبعها هذا النوع من العلاقة، التي لا يوجد ما يوازيها في العلاقات بين الدول، على مسؤولية المنظمة الدولية. |
Because one of the consequences that is particularly damaging to boys and girls is their lack of protection under the legislation, since its coverage is restricted to adolescents older than 14. | UN | فمن الآثار التي تضر الأطفال من الجنسين بوجه خاص عدم تمتعهم بالحماية التي لا تحقّ إلا للمراهقين الذين تجاوزوا الرابعة عشرة من العمر. |
(15) It should also be emphasized that, once it has been clearly established that a particular reservation falls under article 20, paragraph 1, not only is its acceptance by the other parties unnecessary, but the parties are deemed to have effectively and definitively accepted it, with all the consequences that follow therefrom. | UN | 15) وينبغي التأكيد أيضاً على أنه متى ثبت بوضوح أن تحفظاً ما يندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 20، فإن قبوله من جانب الأطراف الأخرى يصبح غير ضروري وليس ذلك فحسب، بل تعتبر هذه الأطراف قد قبلته فعلاً وبصورة نهائية بكل ما يترتب على ذلك من آثار. |
It should take all appropriate measures to ensure that persons concerned will be apprised, within a reasonable time period, of the effect of its legislation on their nationality, of any choices they may have thereunder, as well as of the consequences that the exercise of such choices will have on their status. | UN | وينبغي أن تتخذ كل دولة معنية جميع التدابير المناسبة لضمان إبلاغ الأشخاص المعنيين، في غضون فترة زمنية معقولة، بأثر تشريعها على جنسيتهم، وبأية خيارات قد تكون متاحة لهم بموجبه، فضلا عن إبلاغهم بعواقب ممارسة هذه الخيارات على مركزهم. |
(3) It must in any case be acknowledged that the travaux préparatoires of subparagraph (c) are confused and do not offer any further indications of the consequences that the drafters of the Convention intended to draw from the incompatibility of a reservation with the object and purpose of the Convention: | UN | 3) وأياً كان الأمر فإنه يجدر بالإقرار أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بالفقرة الفرعية (ج) غامضة ولا تورد الكثير من الإشارات الواضحة بشأن النتائج التي كان واضعو الاتفاقية ينوون ترتيبها على عدم توافق تحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض منها(): |
When the time comes, the Libyan authorities should naturally assume all the consequences that would result from a coercive judgement against their nationals. | UN | وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها. |
They considered the deteriorating humanitarian situation and the consequences that can be caused by the new waves of refugees into the neighbouring countries. | UN | ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة. |
The Court should cautiously take into account the consequences that its decisions might have on the advancement of peace and stability in such cases. | UN | وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات. |
The process for its ratification is under way and the federal offices concerned are examining the consequences that the Convention could have for national law, which may require some modifications. | UN | وعملية التصديق على الاتفاقية جارية وتقوم المكاتب الاتحادية المعنية حالياً بدراسة ما يمكن أن يترتب على الاتفاقية من آثار بالنسبة إلى القانون الوطني، الأمر الذي قد يستدعي إدخال بعض التعديلات. |
The first was for the Group of 77 and China to decide whether it wished to press for a decision on its draft resolution, with the consequences that that entailed. | UN | الأول أن تقرر مجموعة الـ 77 والصين ما إذا كانت ترغب في المضي في اتخاذ قرار بشأن مشروع قرارها، مع ما يترتب على ذلك من عواقب. |
Diplomatic protection was and should remain a right of the State, with all the consequences that that entailed. | UN | والحماية الدبلوماسية هي حق الدولة وينبغي أن تظل كذلك، بكل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement, the closure of crossings and the consequences that these actions have had upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment. | UN | كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والممتلكات المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وإقفال المعابر وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية. |