"the constant threat of" - Translation from English to Arabic

    • التهديد المستمر
        
    • التهديد الدائم
        
    • التهديد المتواصل
        
    • التهديدات المستمرة
        
    • والتهديد المستمر
        
    • تهديد مستمر من
        
    They also face the constant threat of forced eradication of their crops. UN وكما أنهم يواجهون التهديد المستمر بالاستئصال القسري لمحاصيلهم.
    The arms race may force the new generation to live, not under the sun and the stars, but under the constant threat of monstrous weaponry. UN وقد يجبر سباق التسلح الجيل الجديد على العيش لا تحت الشمس والنجوم، بل تحت التهديد المستمر للأسلحة الرهيبة.
    Children in a number of countries in the Middle East were living in fear from the constant threat of terrorist acts. UN والأطفال في عدد من بلدان الشرق الأوسط يعيشون في خوف من التهديد المستمر للأعمال الإرهابية.
    the constant threat of violence and destruction was a real danger and would further destabilize the volatile situation on the ground. UN وإن التهديد الدائم بأعمال العنف والتدمير هو خطر حقيقي وسيزيد من عدم استقرار الوضع المتقلب على الأرض.
    Three and a half million Israelis live under the constant threat of these attacks. UN ويعيش ثلاثة ملايين ونصف من الإسرائيليين تحت التهديد المستمر لهذه الهجمات.
    I am convinced that, given the constant threat of this deadly scourge, we can no longer rely on mere ineffective clichés, but must take positive action. UN وإني مقتنــع بأنه، في ضوء التهديد المستمر لهذه اﻵفة المهلكة، لم نعد قادرين على التعويل على مجرد ترديد الكلام المبتذل وغير الفعال، بل علينا أن نتخذ إجراءات إيجابية.
    It is necessary for all sides to participate with the aim of achieving political reconciliation and the restoration of stability so that normal life without the constant threat of terrorist violence may resume. UN ومن الضروري أن يشارك جميع اﻷطراف بهدف تحقيق المصالحة السياسية وإعادة الاستقرار بحيث يمكن أن تستأنف الحياة العادية بدون التهديد المستمر للعنف اﻹرهابي.
    Israel's discriminatory planning restrictions result in the lack of building permits for the Palestinian population in the West Bank forcing them to build without permits and live under the constant threat of eviction and demolition. UN وقد أدت القيود التمييزية التي تفرضها إسرائيل على التخطيط إلى عدم حصول السكان الفلسطينيين على تصاريح البناء في الضفة الغربية مما يضطرهم للبناء دون الحصول على تصاريح البناء والعيش تحت التهديد المستمر بالإخلاء والهدم.
    In these compelling circumstances, the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to make nuclear weapons to counter the constant threat of nuclear attack by the United States. UN وفي هذه الظروف الضاغطة، لم يكن لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خيار سوى صنع أسلحة نووية لمواجهة التهديد المستمر بهجوم نووي من الولايات المتحدة.
    The Committee also encourages the State party to take necessary steps to legalize the existing Roma and Egyptian settlements, removing the constant threat of eviction under which they live. UN كما تشجع اللجنة الدولـة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من خطوات لإضفاء الطابع القانوني على المستوطنات الغجرية والمصرية القائمة ورفع التهديد المستمر بالإخلاء المسلط فوق رؤوس ساكنيها.
    And that does not even include the constant threat of veto, which has had the effect of hindering the adoption of a considerable number of draft resolutions that have not even been put to a vote, or of significantly watering down the content of others. UN وذلك لا يشمل التهديد المستمر باستخدام حق النقض، الذي تسبب في إعاقة اعتماد عدد كبير من مشاريع القرارات التي لم تعرض حتى للتصويت، أو إضعاف مضمون قرارات أخرى بشكل كبير.
    Israel will continue to act, as any sovereign nation would act in the face of unrelenting violence, to protect its citizens from the constant threat of violence and terrorism. UN وستواصل إسرائيل سعيها، على غرار أية دولة ذات سيادة تواجه عنفا متواصلا، في العمل على توفير الحماية لمواطنيها من التهديد المستمر بالعنف والإرهاب.
    While most of our problems are man-made, many of our States, such as those in the Caribbean, must also face the constant threat of natural disasters. UN ولئن كانت معظم مشاكلنا ناجمة عن النشاط البشري، فإن العديد من دولنا، مثل دول منطقة البحر الكاريبي، لا بد أيضا أن تواجه التهديد المستمر للكوارث الطبيعية.
    The carnage at Gujarat had taken a toll of over 2,000 Muslim lives, and arson and attacks on members of that minority, who were living under the constant threat of another catastrophe, continued. UN وقد راح ضحية المذبحة التي وقعت في غوجارات ما يربو على 2000 مسلم، وتستمر أعمال إشعال الحرائق المتعمدة والاعتداءات على أفراد تلك الأقلية، الذين يعيشون في ظل التهديد المستمر لوقوع كارثة أخرى.
    At the same time, people themselves do not have a strong incentive for investing in ensuring access to water and sanitation in their homes when they face the constant threat of forced eviction. UN وفي الوقت ذاته، لا يمتلك السكان أنفسهم حافزاً قوياً يدفعهم للاستثمار من أجل ضمان الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي داخل منازلهم وهم يواجهون التهديد المستمر بالطرد القسري.
    The denial of citizenship can also mean denial of access to schooling, to health treatment or other services and to political office as well as the constant threat of deportation. UN ويمكن أن يعني الحرمان من الجنسية أيضا الحرمان من التعليم والرعاية الصحية أو غير ذلك من الخدمات، ومن شغل المناصب السياسية، وكذلك التهديد المستمر بالترحيل.
    Once again Barbados would urge with all the power at its command that the constant threat of graduation be lifted from the vulnerable economies of small, developing countries. UN لذلك تحث بربادوس مرة أخرى بكل ما لديها من قوة على إزالة التهديد الدائم بالتدرج من على كاهل الاقتصادات الضعيفة للبلدان النامية الصغيرة.
    My Government did all it could to prevent violence from spreading, but was this necessary? The effect was to remind Serbs that they are negotiating with a gun to their heads and with the constant threat of international isolation. UN وبذلت حكومتي كل ما في وسعها لمنع العنف من الانتشار، ولكن، هل كان هذا ضروريا؟ الأثر المنشود كان تذكير الصرب بأنهم يتفاوضون وفوهات البنادق مسددة إلى رؤوسهم، مع التهديد المتواصل بالعزلة الدولية.
    They live under the constant threat of anti-Balaka violence and are forcibly confined to their neighbourhoods which they cannot leave to buy food. UN إنهم يعيشون في ظل التهديدات المستمرة من مناهضي بالاكا ومجبرون على ملازمة أحيائهم التي لا يستطيعون الخروج منها للتزود بالمواد الغذائية.
    It noted progress, despite remnants of dictatorship and the constant threat of terrorism. UN وأشارت إلى التقدم المحرز رغم مخلفات العهد الدكتاتوري والتهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب.
    Furthermore, the inhabitants of the Syrian Golan lived under the constant threat of landmines. UN وسكان الجولان السوري يعيشون، بالإضافة إلى ذلك، في ظل تهديد مستمر من الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more