"the constitution and in the" - Translation from English to Arabic

    • الدستور وفي
        
    61. The system of community justice was recognized in the Constitution and in the Code of Criminal Procedure. UN 61 - وأشارت إلى أن نظام العدالة المجتمعية معترف به في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية.
    The Government further explained that the principle of the independence of the judiciary is enshrined in the Constitution and in the 1990 Law on the Tribunales Populares. UN كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١.
    These provisions also stipulate appropriate sanctions for acts which defy the principles and provisions reflected in the Constitution and in the European Convention. UN وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية.
    The principles of equality and non-discrimination are well reflected in the Constitution and in the national and state level legislations. UN ويتجسد مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز تجسيدا تاما في الدستور وفي التشريعات الوطنية وتشريعات الولايات.
    Discrimination in the Constitution and in the laws UN التمييز في الدستور وفي القوانين
    Numerous projects had been designed to eliminate existing discrimination in the Constitution and in the laws, which called for urgent implementation of the Convention at both the constitutional and legislative levels. UN وقد وُضعت مشاريع عديدة للقضاء على التمييز الراهن في الدستور وفي القوانين، وهو ما يستدعي التنفيذ العاجل للاتفاقية على الصعيدين الدستوري والتشريعي معاً.
    In conformity with the provisions of the Constitution and in the light of the general principles above, a number of laws relating to the educational process have been promulgated, as follows: UN والتزاما بأحكام الدستور وفي ضوء المبادئ العامة سالفة الذكر فقد صدرت في دولة الكويت عدة قوانين ذات علاقة بالعملية التعليمية وهي كالتالي:
    The fundamental rights, embodied in the Constitution and in the legal norms in force, of all persons, whether Mexican or alien who are living in or transiting through the country, are guaranteed. UN وتكفل الحقوق اﻹنسانية المتجسدة في الدستور وفي القواعد السارية، لكل اﻷشخاص سواء كانوا مكسيكيين أو أجانب يعيشون في المكسيك أو يمرون بها.
    In the field of human rights, Parliament has passed many laws which give effect to the rights enshrined in the Constitution and in the International and Regional human rights instruments that Kenya is a party to. UN وفي مجال حقوق الإنسان، أصدر البرلمان عدة قوانين لإنفاذ الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي الصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان التي أصبحت كينيا طرفاً فيها.
    In this sense, rights that are recognized in international documents, among them the rights determined and guaranteed by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are fully incorporated in the Constitution and in the domestic legislation. UN وبهذا المعنى، فإن الحقوق المعترف بها في الوثائق الدولية، ومن بينها الحقوق التي حددها وضمّنها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد أدمجت بصورة كاملة في الدستور وفي التشريعات المحلية.
    In the preamble of the decree it is stated that in the government programme, the correction of the inequalities between women and men deserves particular attention, for the equality stated in the Constitution and in the law is not, itself, enough to ensure equality of opportunity or a more equitable apportionment of employment opportunities, and of political, economic and social power. UN وفي ديباجة المرسوم، ورد أنه يجدر إيلاء اهتمام خاص لتصحيح حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل في برنامج الحكومة، بالنظر إلى أن المساواة التي وردت في الدستور وفي القانون ليست، في حد ذاتها، كافية لكفالة تكافؤ الفرص أو لتوزيع أكثر إنصافا لغرض العمل، أو للسلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    48. The procedure by which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the Constitution and in the Elections to Parliament Act. UN ٤٨ - يرد في المادة ٢٨ من الدستور وفي قانون الانتخابات البرلمانية عرض لﻹجراء الذي بموجبه يمارس المواطنون حقوقهم الانتخابية.
    73. Mr. ZAKHIA said that if the means of redress provided for in the Constitution and in the Optional Protocol could be included in the Code of Criminal Procedure itself, lawyers and jurists would be aware of them. UN ٣٧- السيد زاخيا قال إنه إذا أُدرجت أساليب الانتصاف المنصوص عليها في الدستور وفي البروتوكول الاختياري في قانون الاجراءات الجنائية فإن المحامين ورجال القانون سيحاطون علماً بذلك.
    The Legislative Assembly currently has before it a bill on the creation of a Public Defender's Office as the national machinery for ensuring the protection and observance of the principles enshrined in the Constitution and in the international human rights conventions ratified by Panama. UN ويعرض على الجمعية التشريعية حاليا مشروع قانون بشأن إنشاء مكتب أمين للمظالم، بوصفه اﻵلية الوطنية المسؤولة عن حماية المبادئ المكرسة في الدستور وفي الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بنما وضمان الامتثال لها.
    In order to do so, the Syrian Arab Republic will endeavour to link human rights programmes to development programmes, to government sectors, to the eradication of poverty and balanced regional development, and will seek to ensure respect for the human rights set out in the Constitution and in the applicable international treaties. UN ومن أجل القيام بذلك، ستسعى الجمهورية العربية السورية إلى ربط برامج حقوق الإنسان ببرامج التنمية، وبالقطاعات الحكومية، وبالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الإقليمية المتوازنة، وستنشد ضمان احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية المنطبقة.
    While appreciating the principle of non-discrimination in the Constitution and in the Child Act 2001, and the special measures taken to advance and protect the status and existence of indigenous peoples, CRC recommended that Malaysia undertake steps to prevent and combat discriminatory disparities against children belonging to vulnerable groups. UN 15- وبينما أعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها للتنصيص على مبدأ عدم التمييز في الدستور وفي قانون الطفل لعام 2001 وللتدابير الخاصة المتخذة لتحسين وحماية وضع الشعوب الأصلية ووجودها، فقد أوصت ماليزيا باتخاذ خطوات لمنع التفاوتات المتسمة بالتمييز ضد الأطفال المنحدرين من الفئات المستضعفة ومكافحتها.
    46. Human rights thus occupy a central place in the Constitution and in the legal and institutional arrangements of Senegal as, indeed, in the everyday political practice of the Government of the Republic. UN 46- وهكذا تحتل حقوق الإنسان مكانة أساسية في الدستور وفي الجهاز القضائي والمؤسسي في السنغال كما تحتل مكانة أساسية في الممارسة السياسية اليومية لحكومة الجمهورية.
    The right to a fair trial was embodied in article 34 of the Constitution and in the Testimony Act. All procedural details to be followed for obtaining admissible evidence were clearly set out. UN 34- وذكر السيد زمراوي أن الحق في محاكمة عادلة مقرر في المادة 34 من الدستور وفي القانون الخاص بالشهادات، وأن جميع تفاصيل الإجراءات الواجب اتباعها للحصول على أدلة الإثبات المقبولة منصوص عليها بوضوح.
    The State and societal institutions are interested in eliminating old stereotypes of women and girls because they prevent the exercise of the rights and freedoms of women that are codified in the Constitution and in the CEDAW Convention. UN وتهتم مؤسسات الدولة والمجتمع بالقضاء على القوالب النمطية القديمة للمرأة والفتاة لأنها تمنع ممارسة حقوق وحريات المرأة، وهي الحقوق المدونة في الدستور وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Gender analysis -- analysis of laws and regulatory and legal acts in order to identify norms and provisions that do not conform to the principle of equality of women and men that is codified in the Constitution and in the norms of international law. UN التحليل الجنساني - تحليل القوانين والإجراءات التنظيمية والقانونية بغية تحديد القواعد والأحكام التي لا تتفق مع مبدأ مساواة المرأة والرجل المدون في الدستور وفي قواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more