"the constitution and law" - Translation from English to Arabic

    • الدستور والقانون
        
    • للدستور والقانون
        
    • الدستور والقوانين
        
    Paraguay's indigenous population received special protection under the Constitution and law No. 904 of 1981. UN وأضافت أن سكان باراغواي اﻷصليين يتمتعون بحماية خاصة بموجب الدستور والقانون رقم ٩٠٤ لعام ١٩٨١.
    Ukraine welcomed the fact that the rights of national minorities were defined and regulated by the Constitution and law. UN ورحبت أوكرانيا بكون حقوق الأقليات الوطنية محددة ومنظمة في الدستور والقانون.
    The CD shall be elected and dismissed by the National Assembly, in accordance with the Constitution and law. UN وتنتخبه وتقيله الجمعية الوطنية وفقاً لأحكام الدستور والقانون.
    As mentioned in the previous Reports, women's rights continue to be respected and protected in accordance with the Constitution and law. UN وحقوق المرأة، كما جاء في التقارير السابقة، مازالت تحظى بالاحترام والحماية وفقا للدستور والقانون.
    Citizens have the right to appeal to the courts against the acts that violate their recognized rights as observed in the Constitution and law. UN يحق للمواطنين رفع استئناف أمام المحاكم ضد الأفعال التي تنتهك حقوقهم المقررة وفقا للدستور والقانون.
    As citizens of Serbia, internally displaced persons had all the rights ensured by the Constitution and law. UN ويتمتع المشردون داخلياً، بوصفهم مواطنين صربيين، بالحقوق التي يكرسها الدستور والقوانين.
    This bill passed a preliminary reading and the Constitution and law Committee has commenced deliberations in preparation for the first reading. Investigation and Prosecution Police Activities UN ولقد مر هذا المشروع بقراءة أولية، وقد بدأت لجنة الدستور والقانون في التداول بشأنه استعدادا للقراءة الأولى المتعلقة به.
    :: Under the Constitution and law, women enjoy equal rights with men with respect to all health-care services. UN :: تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل بحسب الدستور والقانون بالنسبة لجميع خدمات الرعاية الصحية.
    State policy itself sought to make intolerance holy, enshrining in the Constitution and law a system of apartheid for minorities and even for minority sects within the majority community. UN والسياسة نفسها التي تتبعها الحكومة ترمي إلى تقديس التعصب، مكرسة في الدستور والقانون نظاما للفصل العنصري لﻷقليات، بل حتى لطوائف تمثل أقليات في نطاق مجتمع اﻷكثرية.
    74. Minority groups living in border Regions enjoy a special form of autonomy in compliance with the Constitution and law 482/ 1999 on the protection of historical linguistic minorities. UN 74- تتمتع مجموعات الأقليات التي تعيش في المناطق الحدودية بشكل خاص من أشكال الحكم الذاتي وفقاً لأحكام الدستور والقانون رقم 482/1999 المتعلق بحماية الأقليات اللغوية التاريخية.
    A foreigner in the Republic of Serbia, in accordance with international treaties, has the right to all rights guaranteed by the Constitution and law, except for the rights guaranteed by the Constitution and law to the citizens of the Republic of Serbia only. UN وللأجنبي الموجود في جمهورية صربيا الحق، وفقاً للمعاهدات الدولية، في جميع الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون، فيما عدا الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون لمواطني جمهورية صربيا فقط.
    The Constitutional Court shall also repeal a law if it finds that it is not in conformity with the Constitution, and it shall repeal or annul any other regulation if it finds that such regulation is not in conformity with the Constitution and law. UN وتلغي المحكمة الدستورية أيضاً أي قانون ترى أنه يتنافى مع الدستور، ولها أن تلغي أو تُبطل أي لائحة أخرى إذا رأت أن تلك اللائحة لا تتفق مع الدستور والقانون.
    The Courts Act in Article 5 prescribes: ˝Courts shall administer justice on the basis of the Constitution and law. UN وتنص المادة 5 من قانون المحاكم على أن " تقيم المحاكم العدل على أساس الدستور والقانون.
    Article 13 of the Political Constitution provides that foreigners shall enjoy the same rights as Ecuadorians, within the limits imposed by the Constitution and law. UN تنص المادة 13 من الدستور السياسي على أن الرعايا الأجانب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الإكوادوريون، ضمن الحدود التي يفرضها الدستور والقانون.
    In Cuba, there was an appropriate legal framework for persons of similar interests to form associations, provided that their objective was in the social interest, as stipulated in article 54 of the Constitution and law No. 54, the Associations Act. UN وفي كوبا، يوجد إطار قانوني مناسب لكل من له اهتمامات مماثلة لتشكيل الرابطات، شرط أن يكون الهدف لصالح المجتمع، على النحو المنصوص عليه في المادة ٥٤ من الدستور والقانون رقم ٥٤، قانون تشكيل الرابطات.
    State agencies from central to local levels continued to be strengthened, thus ensuring better exercise of their functions and raising the quality and efficiency of their activities in accordance with the principles of the Constitution and law. UN واستمر تعزيز وكالات الدولة على المستويات المركزية والمحلية، مما كفل لها ممارسة وظائفها بشكل أفضل والإرتقاء بنوعية وكفاءة أنشطتها وفقا لمبادئ الدستور والقانون.
    Thus, the Constitution of the FRY has guaranteed the right to own property and the right of inheritance in conformity with the Constitution and law (Art. 51). UN وبالتالي، يضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حق الملكية وحق الميراث بمقتضى الدستور والقانون (المادة 51).
    Such immunity can, however, be lifted in accordance with the Constitution and law. UN ومع ذلك، يمكن رفع هذه الحصانة وفقاً للدستور والقانون.
    In a third country, public officials did not enjoy immunity, except for the President and members of Parliament, whose immunities could be lifted in accordance with the Constitution and law. UN وفي بلد ثالث، لا يتمتع الموظفون العموميون بالحصانة، باستثناء الرئيس وأعضاء البرلمان الذين يمكن رفع حصاناتهم طبقا للدستور والقانون.
    45. Public Administration shall be independent, bound by the Constitution and law and it shall account for its work to the Government. UN 45- تكون الإدارة العامة مستقلة وخاضعة للدستور والقانون ومسؤولة عن عملها أمام الحكومة.
    Established on 9 June 1997, the commission was an independent State institution that was subject only to the Constitution and law. UN وهذه اللجنة، المنشأة في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، هي مؤسسة حكومية مستقلة لا تخضع إلا للدستور والقانون.
    The right to vote of citizens of Turkmenistan is anchored in the Constitution and law. UN وضمن الدستور والقوانين الوطنية حقوق التصويت للمواطنين التركمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more