"the constitution and the laws" - Translation from English to Arabic

    • الدستور والقوانين
        
    • للدستور والقوانين
        
    • الدستور والقانون
        
    • الدستور وقوانين
        
    • بالدستور والقوانين
        
    • دستور وقوانين
        
    • والدستور والقانون
        
    • للدستور ولقوانين
        
    • الدستور والتشريع
        
    • الدستور ومع قوانين
        
    • في الدستور وفي القوانين
        
    • للدستور وقوانين
        
    It explains that according to the Constitution and the laws, judges are independent in administrating justice, and no interference in their work is permitted. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    Everyone has the right to defend in court the rights and freedoms enshrined in the Constitution and the laws. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    In his country, the Constitution and the laws provided for special measures for the social and cultural betterment of such groups. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات.
    The courts are independent in their activities and administer justice in accordance with the Constitution and the laws. UN والمحاكم مستقلة في أنشطتها وتقيم العدل وفقاً للدستور والقوانين.
    Second, programmes which are in contradiction with the Constitution and the laws are censored. UN ثانيا، تُفرض رقابة على البرامج المنافية للدستور والقوانين.
    This Article also stipulates that citizens are equal before the Constitution and the laws. UN كما تنص هذه المادة على أن المواطنين متساوون أمام الدستور والقانون.
    :: Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the Constitution and the laws of the republic; UN :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية
    Any actions and practices that are discriminatory in nature contradict the Constitution and the laws and entail liability. UN وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة.
    Third, the exercising of freedoms, rights and duties of a human being and citizen, should take place through equal application of the Constitution and the laws. UN ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية
    In his country, the Constitution and the laws provided for special measures for the social and cultural betterment of such groups. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات.
    Each level has the duty to implement the Constitution and the laws and to organize the strict implementation of decisions and orders issued by higher levels. UN ويقع على كل مستوى واجب تنفيذ الدستور والقوانين وتنظيم التنفيذ الدقيق للقرارات والأوامر الصادرة عن المستويات الأعلى.
    There were serious discrepancies between the Constitution and the laws. UN وهناك تضاربات خطيرة بين الدستور والقوانين.
    It watches over observance of the Constitution and the laws and the acts of the Government and the Administration. UN وتراقب الدستور والقوانين وإجراءات الحكومة والإدارة.
    the Constitution and the laws have accordingly incorporated the fundamental rights guaranteed by the Covenant. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    the Constitution and the laws have accordingly incorporated the fundamental rights guaranteed by the Covenant. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject to the Constitution and the laws. UN والمدَّعون مستقلون في ممارسة وظائفهم وفقاً للدستور والقوانين.
    In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject to the Constitution and the laws. UN والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين.
    111. The power to administer justice emanates from the people and is exercised by the Judiciary through its hierarchical organs in accordance with the Constitution and the laws. UN ١١١- تستمد سلطة إقرار العدل من الشعب وتمارسها السلطة القضائية من خلال أجهزتها المتدرجة وفقا للدستور والقوانين.
    The Majlis of Turkmenistan also decides other questions relating to the functioning of the Constitution and the laws. UN وينظم البرلمان أيضا مسائل أخرى تابعة لصلاحياته بحكم الدستور والقانون.
    The members of M23 reserve the right to change the movement's name and to transform it into a political party, in keeping with the Constitution and the laws of the Democratic Republic of the Congo. UN تحتفظ الحركة بحقها في تغيير تسميتها وتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It watches over observance of the Constitution and the laws and the acts of the Government and the Administration. UN وهي تراقب التقيد بالدستور والقوانين وأنظمة الحكومة والإدارة.
    It pointed out that the procedure conducted against the four persons is in keeping with the Constitution and the laws of the Republic of Maldives. UN وأشارت إلى أن الإجراء الذي اتُبع ضد الأشخاص الأربعة يتفق مع دستور وقوانين جمهورية ملديف.
    That ministry has agreed with CCSS to develop special care models with the aim of respecting the right to health of those deprived of their freedom, as recognised in international conventions, the Constitution and the laws. UN وثمة اتفاق بين هذه الوزارة وصندوق الضمان الاجتماعي يقضي بتحديد أساليب للرعاية الخاصة بهدف احترام حق المحرومين من الحرية في الصحة، حسبما تنص عليه الاتفاقيات الدولية والدستور والقانون.
    The purpose of the Attorney General's Office is to promote the dispensation of justice and defend legality and the interests of the State and society, in accordance with the Constitution and the laws of the Republic. UN ٤٠٢- مكتب النائب العام الغرض من مكتب النائب العام هو تعزيز اقامة العدل والدفاع عن المشروعية وعن مصالح الدولة والمجتمع، وفقا للدستور ولقوانين الجمهورية.
    36. All citizens of Turkmenistan without regard to gender are guaranteed by the Constitution and the laws of the country equal protection, including judicial, of their rights from any expression of discrimination. UN 36 - يكفل الدستور والتشريع بتركمانستان لجميع المواطنين، دون تمييز للجنس، الحماية القانونية، والحماية القضائية بصفة خاصة، ضد أي مظهر من مظاهر التمييز إزاءهم.
    The Government takes the view that the project to establish such a university outside the State system is against the Constitution and the laws of the Republic, and has charged that the supporters of the project are using a purportedly educational issue to advance their political ambitions of " federalization " , aimed eventually at creating a greater Albania. UN وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية.
    In accordance with the Constitution of Turkmenistan, court protection of honour and dignity and of the personal and political human and civil rights and freedoms provided for by the Constitution and the laws is guaranteed to citizens. UN ووفقا للدستور، يتمتع المواطنون بحماية قضائية لصون شرفهم وكرامتهم وحقوقهم الشخصية والسياسية وحرياتهم المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    In carrying out his or her duties, the Procurator is independent of any institution, organ or authority of the State and is subject only to the Constitution and the laws of the Republic (PDDH Act, art. 4). UN ويضطلع الوكيل العام بمهامه باستقلال عن أي مؤسسة أو جهاز أو سلطة تتبع الدولة ويخضع فقط للدستور وقوانين الجمهورية (المادة 4 من قانون مكتب الوكيل العام المعني بحماية حقوق الإنسان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more