"the constitution itself" - Translation from English to Arabic

    • الدستور نفسه
        
    • الدستور ذاته
        
    • والدستور نفسه
        
    • في الحالة التي ينصّ فيها الدستور
        
    Moreover, the Constitution itself had been amended in the light of the Convention. UN زيادة على ذلك، عُدِّل الدستور نفسه في ضوء الاتفاقية.
    However, the Constitution itself contained no provision for the restriction of any rights during a state of war. UN ولكن الدستور نفسه لا يتضمن نصاً عن تقييد أي حق من الحقوق أثناء حالة الحرب.
    The qualifications and disqualifications of candidates for election are prescribed in the Constitution itself. UN بينما ينص الدستور نفسه على شروط التأهيل وفقدان الأهلية بالنسبة إلى المرشحين للانتخابات.
    It was not clear from the text of the Constitution whether the terms of the Covenant had direct effect in the same way as the provisions of the Constitution itself. UN ولا يتضح من نص الدستور ما إذا كان لأحكام العهد أثر مباشر مثله مثل أحكام الدستور ذاته.
    In the event that the Assembly should fail to do so, there exists a procedure for Appeal on the grounds of unconstitutionality, the function of which is to defend all the country’s laws, as well as the Constitution itself. UN فإذا حدث ذلك، فإن هناك الطعن بعدم الدستورية، الذي يُقصد به الدفاع عن جميع الحقوق وعن الدستور ذاته.
    Although details of Citizenship right are elaborated further in the Citizenship Act, the foundation is basically laid in the Constitution itself. UN وعلى الرغم من أن تفاصيل حق المواطنة موضحة بشكل أكبر في قانون المواطنة، فإن الأساس تم إرساؤه أساسا في الدستور ذاته.
    the Constitution itself establishes the proper procedure in this regard: UN والدستور نفسه يحدد الإجراء الذي ينبغي اتباعه في هذا المجال.
    On the contrary, the Constitution itself made it very clear that capital punishment had been removed from the legal order, i.e., abolished. UN بل على العكس، كان الدستور نفسه واضحاً تمام الوضوح في اعتبار أن عقوبة الإعدام قد أزيلت من النظام القانوني، أي ألغيت منه.
    This position was further articulated by a number of laws and the Constitution itself. UN وتم توضيح هذا الموقف بصورة أكبر في عدد من القوانين وفي الدستور نفسه.
    The Court of Appeal upheld that discrimination against women was not unconstitutional as the Constitution itself legitimated sex discrimination. UN وأيدت محكمة الاستئناف عدم مخالفة التمييز ضد المرأة للدستور على أساس أن الدستور نفسه يجيز شرعيا التمييز على أساس الجنس.
    The provisions in chapter 3 of the Constitution itself that discriminate against persons who are not Khmer nationals have also not been amended. UN كذلك لم تعدل اﻷحكام الواردة في الفصل ٣ من الدستور نفسه التي تميز ضد اﻷشخاص الذين ليسوا من الرعايا الخمير.
    The Special Adviser further stressed the importance, at this juncture of the political process, of resuming an enhanced, substantive and time-bound dialogue between the Government and the opposition as the only viable avenue for addressing outstanding political issues, including any issues arising from the constitutional referendum and the Constitution itself. UN وشدد المستشار الخاص أيضا على ما تقتضيه الظروف السياسة الراهنة من عودة إلى إجراء حوار معزز بين الحكومة والمعارضة، يتسم بالموضوعية ويكون ذا إطار زمني محدد، بوصفه السبيل الوحيد لمعالجة المسائل السياسية القائمة، بما في ذلك أية مسائل ناشئة عن الاستفتاء الدستوري أو الدستور نفسه.
    Moreover, while the Government was responsible for the salaries of all teachers at the primary level and 70 per cent of administrative costs, it did not have any say in the principles, programmes and policies governing primary schools, which sometimes even contravened the Constitution itself. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة، وإن كانت مسؤولة عن رواتب جميع المعلمين في المستوى الابتدائي و 70 في المائة من النفقات الإدارية، لا رأي لها إطلاقاً في المبادئ والبرامج والسياسات التي تنظم المدارس الابتدائية ، والتي تخالف أحياناً الدستور نفسه.
    The fact that this is the first chapter of the Constitution reflects the view that the Constitution itself allows scope for these civil and political rights, irrespective of the question of the extent to which this may burden the powers and the task of the Government. UN وفي ذلك تعبير عن عناية الدستور نفسه بإفساح المجال لهذه الحقوق المدنية والسياسية، بغض النظر عن مدى العبء الذي قد يرتبه ذلك على كاهل الحكومة في تأدية سلطاتها ومهامها.
    This means that the human rights instruments that are provided in the Constitution may also be used directly on the basis of the Constitution itself. UN وهذا يعني أن صكوك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور يمكن أيضاً استخدامها مباشرة استنادا إلى الدستور ذاته.
    ● The will of the people forms the basis of governmental legitimacy, and the people have the right to change their form of national government by legal means defined in the Constitution itself. UN ● إرادة الشعب تشكل اﻷساس لشرعية الحكومة، وللشعب الحق في تغيير شكل الحكومة الوطنية بوسائل قانونية محددة في الدستور ذاته.
    Yet there is nothing to say that this time-limit will be respected, and the Constitution itself states that the current President will remain in office until the authorities that are elected assume their functions. UN بيد أنه ليس هناك ما يدل على أن الحد اﻷقصى الزمني سيحترم، وينص الدستور ذاته على أن يظل الرئيس الحالي في منصبه حتى تتقلد السلطات المنتخبة مهام منصبها.
    51. Apart from the Constitution itself, there are other mechanisms which supplement the fundamental rights jurisprudence. UN ١٥- والى جانب الدستور ذاته توجد آليات أخرى مكملة للتشريعات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    the Constitution itself provided for equal treatment of all citizens without discrimination. Legislation was still required in the area of violence, sexual offences, citizenship and disparities among public officers. UN وقالت إن الدستور ذاته ينص على المساواة في معاملة جميع المواطنين دون تمييز ولا تزال هناك حاجة الى تشريع فيما يتعلق بالعنف والجرائم الجنسية، والمواطنة والفوارق بين الموظفين العموميين.
    The election process for the Constituent Assembly, representation within the Constituent Assembly, the constitution-making process and the Constitution itself will be important steps in developing a stable democratic society in which the protection of human rights is guaranteed for all. UN وسوف تكون عملية انتخاب الجمعية التأسيسية، والتمثيل فيها، وعملية وضع الدستور والدستور نفسه بمثابة خطوات هامة لإنشاء مجتمع ديمقراطي مستقر تُكفل فيه حماية حقوق الإنسان بالنسبة للجميع.
    Conscientious objection to the performance of military service can be recognized as a valid right if and only if the Constitution itself expressly provides for such a right " . UN ولا يمكن للاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية أن يُعترف به بصفته حقاً نافذاً إلا في الحالة التي ينصّ فيها الدستور صراحة على ذلك الحق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more