"the constitution of trinidad and tobago" - Translation from English to Arabic

    • دستور ترينيداد وتوباغو
        
    32. The rights recognized in the Covenant are largely mirrored in the Constitution of Trinidad and Tobago. UN 32- يعكس دستور ترينيداد وتوباغو إلى حد كبير الحقوق المعترف بها في العهد.
    32. The following rights are protected by the Constitution of Trinidad and Tobago. UN 32- ويحمي دستور ترينيداد وتوباغو الحقوق التالية.
    124. The representative indicated that the Constitution of Trinidad and Tobago explicitly prohibited discrimination on the ground of sex and enshrined equality and the protection of the law. UN 124 - وأوضح الممثل أن دستور ترينيداد وتوباغو يحظر صراحة التمييز بسبب الجنس وينص على المساواة والحماية أمام القانون.
    124. The representative indicated that the Constitution of Trinidad and Tobago explicitly prohibited discrimination on the ground of sex and enshrined equality and the protection of the law. UN 124 - وأوضح الممثل أن دستور ترينيداد وتوباغو يحظر صراحة التمييز بسبب الجنس وينص على المساواة والحماية أمام القانون.
    Counsel also states that even if the author were to find someone to represent him, the Constitution of Trinidad and Tobago does not guarantee a speedy trial or a right to a trial within a reasonable time and therefore no constitutional remedy for the delays would be effective in the circumstances. UN وتصرح أيضا بأنه حتى إذا وجد صاحب البلاغ شخصا يمثله، فإن دستور ترينيداد وتوباغو لا يكفل إجراء محاكمة سريعة أو حقا في إجراء محاكمة في غضون فترة زمنية معقولة وأن أية وسيلة انتصاف دستورية لن تكون من ثم فعالة في هذه الظروف لتغطية فترات التأخير.
    The author refers to two domestic cases in which it was decided that pre-trial delay does not constitute a competent ground of appeal, where no prejudice to the fairness of the trial can be shown, and that the Constitution of Trinidad and Tobago does not provide for a right to a speedy trial or trial within a reasonable time. UN ويشير إلى قضيتين محليتين تقرر فيهما أن التأخير السابق للمحاكمة لا يعتبر سبباً كافياً للطعن، حيثما يتعذر إثبات وجود مساس بعدالة المحاكمة، وأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يمنح الحق في إجراء محاكمة عاجلة أو محاكمة في غضون فترة زمنية معقولة.
    68. the Constitution of Trinidad and Tobago recognized the rule of law as the foundation upon which the relationship between the State and its citizens was built. UN 68 - وأضاف قائلاً إن دستور ترينيداد وتوباغو يقرّ بأن سيادة القانون هي الركيزة التي تستند إليها العلاقة بين الدولة ومواطنيها.
    The effect of the decision for Trinidad and Tobago is that inordinate delays in carrying out the death penalty would contravene section 5, paragraph 2(b), of the Constitution of Trinidad and Tobago, which contains a provision similar to that in section 17 of the Jamaican Constitution. UN وأثر هذا القرار بالنسبة إلى ترينيداد وتوباغو هو أن كل تأخير مفرط في تنفيذ حكم الإعدام يعتبر مخالفاً لأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من دستور ترينيداد وتوباغو التي تتضمن حكماً شبيهاً بالحكم المنصوص عليه في المادة 17 من دستور جامايكا.
    The author alleges that the assignment of a lawyer contrary to his choice amounts to a violation of Section 4, paragraphs (b) and (d), and section 5, paragraph 2 (c), of the Constitution of Trinidad and Tobago. UN ويدﱠعي صاحب البلاغ بأن تعيين محام خلافا لاختياره يشكل انتهاكا للفقرتين )ب( و)د( من المادة ٤، وللفقرة ٢)ج( من المادة ٥، من دستور ترينيداد وتوباغو.
    The author alleges that the assignment of a lawyer contrary to his choice amounts to a violation of section 4, subparagraphs (b) and (d), and section 5, subparagraph 2 (c), of the Constitution of Trinidad and Tobago. UN ويدعي مقدم البلاغ بأن تعيين محام خلافا لاختياره يشكل انتهاكا للفقرتين )ب( و)د( من المادة ٤، وللفقرة ٢)ج( من المادة ٥، من دستور ترينيداد وتوباغو.
    The effect of the decision for Trinidad and Tobago is that inordinate delays in carrying out the death penalty would contravene section 5, paragraph 2(b), of the Constitution of Trinidad and Tobago, which contains a provision similar to that in section 17 of the Jamaican Constitution. UN وأثر هذا القرار بالنسبة إلى ترينيداد وتوباغو هو أن كل تأخير مفرط في تنفيذ حكم الإعدام يعتبر مخالفاً لأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من دستور ترينيداد وتوباغو التي تتضمن حكماً شبيهاً بالحكم المنصوص عليه في المادة 17 من دستور جامايكا.
    In the context, reference was made to the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in the case of Pratt & Morgan v. Attorney-General, a/ where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. UN وفي هذا السياق، أشير الى حكم اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام)أ(، الذي جاء فيه أن تنفيذ اﻹعدام بعد انقضاء مهلة طويلة قد يكون عقوبة لا إنسانية ويكون من ثم غير قانوني بمقتضى دستور جامايكا، علما بأن دستور ترينيداد وتوباغو ينطوي على حكم مماثل.
    In the circumstances, it is argued that the execution of the death sentence after a long delay would amount to cruel and inhuman treatment and punishment, and would violate the authors' right to life, liberty and security of the person, their right not to be deprived thereof, except by due process of law, and their right to equality before the law guaranteed to them under the Constitution of Trinidad and Tobago. UN وفي هذه الظروف يكون تنفيذ حكم اﻹعدام بعد فترة طويلة ضرباً من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية، وانتهاكا لحق صاحبي البلاغين في الحياة والحرية وفي اﻷمان على شخصهما، وحقهما في عدم حرمانهما من هذا الحق إلا وفقا للاجراءات القانونية، وكذلك لحقهما في المساواة أمام القانون المضمونة لهما بمقتضى دستور ترينيداد وتوباغو.
    In addition, it is submitted that article 14, paragraph 1, was violated because the Constitution of Trinidad and Tobago does not permit the author to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel treatment, and because it does not afford the right to a judicial hearing or a trial on the question whether the death penalty should be imposed or carried out for the particular murder committed. UN بالإضافة إلى ذلك، فهم يدفعون بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14، لأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يسمح لصاحب البلاغ بالادعاء بأن إعدامه مخالف للدستور لأنه يعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية أو حاطة بالكرامة أو قاسية، ولأنه لا يسمح له بأن يطلب عقد جلسة استماع قضائية أو أن يطلب النظر في قضيته للبت فيما إذا وجب فرض أو تنفيذ عقوبة الاعدام على ارتكاب الجريمة موضوع البحث.
    Ms. SIRJUSINGH (Trinidad and Tobago), in reply to question 2, said that the Constitution of Trinidad and Tobago reflected many of the rights enshrined in the Covenant and expressly declared that such rights should exist without discrimination on the grounds of race, religion, sex or origin. UN 18- السيدة سيرينجوسنغ (ترينيداد وتوباغو) قالت في معرض ردها على السؤال 2، إن دستور ترينيداد وتوباغو يجسد العديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، وأعلنت بكل وضوح أنه ينبغي أن تبقى هذه الحقوق دون أي تمييز على أساس العرق أو الدين أو الجنس أو المنشأ.
    Ms. SIRJUSINGH (Trinidad and Tobago) said in reply to question 10 that it was acknowledged in her country's report that the Judicial Committee of the Privy Council had recognized that the Constitution of Trinidad and Tobago did not guarantee the right to a speedy trial. UN 29- السيدة سيرينجوسنغ (ترينيداد وتوباغو) قالت رداً على السؤال 10 إنه تم التسليم في تقرير بلدها بأن اللجنة القضائية التابعة لمجلس الشورى الملكي أقرّت بأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يضمن الحق في محاكمة سريعة.
    In addition, it is submitted that article 14, paragraph 1, was violated because the Constitution of Trinidad and Tobago does not permit the author to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel treatment, and because it does not afford the right to a judicial hearing or a trial on the question whether the death penalty should be imposed or carried out for the particular murder committed. UN بالإضافة إلى ذلك، فهم يدفعون بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14، لأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يسمح لصاحب البلاغ بالادعاء بأن إعدامه مخالف للدستور لأنه يعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية أو حاطة بالكرامة أو قاسية، ولأنه لا يسمح له بأن يطلب عقد جلسة استماع قضائية أو أن يطلب النظر في قضيته للبت فيما إذا وجب فرض أو تنفيذ عقوبة الاعدام على ارتكاب الجريمة موضوع البحث.
    In the context, reference was made to the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in the case of Pratt and Morgan v. Attorney-General,Decision of 2 November 1993, Privy Council Appeal No. 10 of 1993. where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. UN وفي هذا السياق، أشير إلى حكم اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام)٦(، الذي جاء فيه أن تنفيذ اﻹعدام بعد انقضاء مهلة طويلة قد يكون عقوبة لا إنسانية ويكون من ثم غير قانوني بمقتضى دستور جامايكا، علما بأن دستور ترينيداد وتوباغو ينطوي على حكم مماثل.
    In the circumstances, it is argued that the execution of the death sentence after a long delay would amount to cruel and inhuman treatment and punishment and would violate the authors' right to life, liberty and security of the person, their right not to be deprived thereof, except by due process of law, and their right to equality before the law guaranteed to them under the Constitution of Trinidad and Tobago. UN وفي هذه الظروف يكون تنفيذ حكم اﻹعدام بعد فترة طويلة ضربا من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية، وانتهاكا لحق مقدمي البلاغين في الحياة والحرية وفي اﻷمان على شخصهما، وحقهما في عدم حرمانهما من هذا الحق إلا وفقا للاجراءات القانونية، وكذلك لحقهما في المساواة أمام القانون المضمونة لهما بمقتضى دستور ترينيداد وتوباغو.
    In addition, it is submitted that article 14, paragraph 1, was violated because the Constitution of Trinidad and Tobago does not permit the author to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel treatment, and because it does not afford the right to a judicial hearing or a trial on the question whether the death penalty should be imposed or carried out for the particular murder committed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُذكر أن انتهاكا قد وقع للفقرة 1 من المادة 14، لأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يتيح لصاحب البلاغ الادعاء بأن إعدامه مخالف للدستور باعتباره معاملة لا إنسانية أو حاطّة بالكرامة، أو معاملة قاسية، ولأن الدستور لا يتيح الحق في عقد جلسة قضائية أو محاكمة للبت فيما إذا كان ينبغي توقيع عقوبة الإعدام أو تنفيذها في جريمة القتل المحددة المرتكبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more