"the constitutional court's decision" - Translation from English to Arabic

    • قرار المحكمة الدستورية
        
    • حكم المحكمة الدستورية
        
    • لقرار المحكمة الدستورية
        
    • بقرار المحكمة الدستورية
        
    • القرار الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • وقرار المحكمة الدستورية
        
    the Constitutional Court's decision exhibits serious legal flaws. UN ويبين قرار المحكمة الدستورية وجود أخطاء قانونية خطيرة.
    The Supreme Court allegedly totally ignored the Constitutional Court's decision in the author's case. UN ويُدعى أن المحكمة العليا تجاهلت قرار المحكمة الدستورية تماماً في قضية صاحب البلاغ.
    The author emphasizes that there is consensus among lawyers that the Constitutional Court's decision on this issue will be positive. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة توافقاً بين المحامين بأن قرار المحكمة الدستورية بهذه القضية سيشكل خطوة إيجابية.
    the Constitutional Court's decision explains the reason for the requirement in article 81, paragraph 1, of the Constitutional Court Organization Act, viz. to ensure that a person with knowledge of the law is in charge of applying for a remedy before the Court. UN ويوضح حكم المحكمة الدستورية سبب الشرط المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة الدستورية، أي ضمان تولي شخص ملم بالقانون مسؤولية طلب إنصاف أمام المحكمة.
    The author claims that the competent court was obliged to bring his sentence into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على المحكمة المختصة أن تجعل العقوبة الصادرة في حقه تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    the Constitutional Court's decision has caused unrest in Istanbul. UN وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول.
    the Constitutional Court's decision has caused unrest in Istanbul. UN وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول.
    According to the authors, no efforts have been made to investigate the disappearance or to enforce the Constitutional Court's decision with regard to him. UN ويرى صاحبا البلاغ أن الجهود المطلوبة لم تُبذل للتحقيق في اختفاء إبراهيم دوريتش أو لإنفاذ قرار المحكمة الدستورية بشأنه.
    The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the Constitutional Court's decision regarding the constitutionality of the Procedure for Admission and the Inventory Schedule. UN ونظرت اللجنة في المواد المقدمة من الطرفين، بما في ذلك قرار المحكمة الدستورية المتعلق بدستورية الإجراء المتعلق بالقبول وجدول البنود.
    3.3 The author holds that the Constitutional Court's decision declaring his application for amparo inadmissible also constitutes a denial of justice. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أن قرار المحكمة الدستورية القاضي بعدم مقبولية طلبه الحصول على الحماية المؤقتة يشكل أيضاً حرماناً من العدالة.
    The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the Constitutional Court's decision regarding the constitutionality of the Procedure for Admission and the Inventory Schedule. UN ونظرت اللجنة في المواد المقدمة من الطرفين، بما في ذلك قرار المحكمة الدستورية المتعلق بدستورية الإجراء المتعلق بالقبول وجدول البنود.
    In the present case, the author submitted his communication to the Committee on 16 January 2006, while the latest domestic decision in the matter is the Constitutional Court's decision of 4 March 1996. UN وفي هذه الحالة، قدم صاحب البلاغ شكواه إلى اللجنة في 16 كانون الثاني/يناير 2006، في حين أن آخر قرار على الصعيد المحلي في المسألة هو قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 آذار/مارس 1996.
    the Constitutional Court's decision not to accept for decision her complaint also included part B of her complaint, i.e. the complaint against the statutory equalization of pensions. UN وأوضحت أن قرار المحكمة الدستورية عدم قبول شكواها أيضا احتوى الجزء باء من شكواها، وهو الشكوى ضد مساواة المعاشات المقررة بالقانون.
    In any event, with the Constitutional Court's decision of 12 December 2002, domestic remedies are now exhausted. UN وعلى أية حال، فبصدور قرار المحكمة الدستورية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 تكون سبل الانتصاف المحلية قد استُنفذت الآن.
    It notes that, under the Constitutional Court's decision, the purpose of extradition carried out at the request of another State is not to punish certain behaviour, but only to make criminal proceedings possible in the other State. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه بموجب قرار المحكمة الدستورية فإن الغرض من التسليم الذي يتم بناء على طلب دولة أخرى ليس المعاقبة على سلوك معين وإنما التمكين من الإجراءات الجنائية في دولة أخرى.
    He had not received an answer to his question concerning the implementation of the Constitutional Court's decision on legal abortions. UN 23- وقال إنه لم يتلق ردّاً على سؤاله المتعلق بتنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن عمليات الإجهاض القانونية.
    Although no formal complaint was filed against the judges, a criminal action had been brought against them and in spite of this they participated in the Constitutional Court's decision to reject the authors' amparo application. UN ورغم عدم رفع دعوى رسمية ضد القضاة، اتُخذ إجراء جنائي ضد هؤلاء القضاة، ومع ذلك شاركوا في قرار المحكمة الدستورية الذي قضى برفض دعوى الحقوق الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ.
    In view of the fact that this Act was adopted after expiry of the period of time during which the Diet could adopt it, work is at present being carried out to introduce yet another amendment consistent with the Constitutional Court's decision. UN ولما كان هذا القانون قد اعتمد بعد انقضاء الفترة التي يمكن فيها لمجلس النواب اعتماده فإن العمل يجري حاليا على إدخال تعديل آخر يتفق مع حكم المحكمة الدستورية.
    The author claims that the competent court was obliged to bring his sentence into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على المحكمة المختصة أن تجعل العقوبة الصادرة في حقه تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    It invokes to the Constitutional Court's decision, which considered that restrictions on the publication of public opinion poll information for the time necessary to guarantee a fair election does not constitute a violation of either the Constitution or the Covenant. UN وهي تحتج بقرار المحكمة الدستورية التي رأت أن القيود المفروضة على نشر المعلومات المتعلقة باستطلاعات الرأي العام في الفترة اللازمة لضمان نزاهة الانتخابات لا تشكل انتهاكاً للدستور أو للعهد.
    He therefore considers that the Constitutional Court's decision reflects a bureaucratic spirit in its explicit refusal to acknowledge the existence of a violation, on the pretext that the author had not previously complained to the intervening legal authorities. UN ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة.
    He refers to articles 14 and 15 of the Covenant to complain that his sentence was not brought into compliance with the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, providing all accused with the right to have their criminal cases examined in a jury trial. UN وهو يشير إلى المادتين 14 و15 من العهد ليشتكي من أنه لم يوفَّق بين عقوبته وقرار المحكمة الدستورية المؤرخ 2 شباط/فبراير 1999 الذي يمنح جميع المتهمين الحق في أن تنظر هيئة محلفين في قضاياهم الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more