"the constitutional court has" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة الدستورية قد
        
    • وللمحكمة الدستورية
        
    • للمحكمة الدستورية
        
    • المحكمة الدستورية إلى
        
    • المحكمة الدستورية لم
        
    • طلبت المحكمة الدستورية
        
    • أكدت المحكمة الدستورية
        
    • على المحكمة الدستورية
        
    • المحكمة الدستورية من
        
    They add that the Constitutional Court has ruled in similar cases that actions of this kind on the part of an administrative authority constitute a violation of the right to equality and non-discrimination. UN كما يضيف أصحاب البلاغات أن المحكمة الدستورية قد قرّرت في حالات مشابهة أن هذا النوع من أعمال السلطة الإدارية يشكل انتهاكاً للحق في المساواة وعدم التمييز.
    They add that the Constitutional Court has ruled in similar cases that actions of this kind on the part of an administrative authority constitute a violation of the right to equality and non-discrimination. UN كما يضيف أصحاب البلاغات أن المحكمة الدستورية قد قررت في حالات مشابهة أن هذا النوع من أعمال السلطة الإدارية يشكل انتهاكاً للحق في المساواة وعدم التمييز.
    They say the Constitutional Court has maintained since 1985 that first conviction at second instance does not breach article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وهما يقولان إن المحكمة الدستورية قد ذهبت منذ عام 1985 إلى أن حكم الإدانة الأول الصادر عن محكمة الدرجة الثانية لا يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    the Constitutional Court has jurisdiction on constitutional questions. UN وللمحكمة الدستورية الولاية القضائية على جميع المسائل المتعلقة بالدستور.
    the Constitutional Court has already made rulings in this respect, which form the basis for the application of the laws and other norms in Turkey. UN وقد سبق للمحكمة الدستورية أن أصدرت أحكاما بهذا الشأن تٌتخذ أساسا لتطبيق القوانين والقواعد الأخرى في تركيا.
    the Constitutional Court has invoked CEDAW and the Law on Gender Equality in the case. UN واستندت المحكمة الدستورية إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون المساواة بين الجنسين في هذه القضية.
    Consequently, the author maintains that the Constitutional Court has not affirmed the constitutionality of the mentioned articles of the federal law. UN وبناءً عليه، يتمسّك صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة الدستورية لم تؤكد دستورية مواد القانون الاتحادي آنفة الذكر.
    If the Constitutional Court has legitimately and correctly demanded an application, with no violation whatsoever of the Covenant, the author has not exhausted domestic remedies for any complaint under article 14, paragraph 1. UN فإذا طلبت المحكمة الدستورية بصورة قانونية وسليمة تقديم طلب، دون أي انتهاك أياً كان للعهد، فمعنى ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأي شكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Since the Constitutional Court has declared some of the Act's articles unconstitutional, the State party is requested to provide the Committee with information on the measures it intends to take to rectify this. UN لما كانت المحكمة الدستورية قد أعلنت عن عدم دستورية بعض مواد القانون، يُرجى من الدولة الطرف تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير التي تعتزم اتخاذها لتصحيح هذا الوضع.
    4.6 The State party also repeats that the Constitutional Court has developed its interpretation of the remedy of cassation in Spain, broadening it so that it now allows a thorough review of the facts and the evidence. UN 4-6 وتكرر الدولة الطرف أيضاً قولها إن المحكمة الدستورية قد طورت تفسير إجراء النقض في إسبانيا، إذ وسعته بحيث أصبح يتيح مراجعة شاملة للوقائع والأدلة.
    " The Commission notes with appreciation that the Constitutional Court has made reference to the Guiding Principles on Internal Displacement in support of action in favour of internally displaced and recommends that the Colombian State provide urgent protection and assistance to the displaced persons, in particular women and children, and to ensure their safe return. UN " وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المحكمة الدستورية قد أشارت إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي دعماً للعمل لصالح المهجرين داخلياً، وتوصي الدولة الكولومبية بتقديم حماية ومساعدة عاجلتين للمهجرين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وبضمان عودتهم بسلامة.
    " 27. The Commission notes with appreciation that the Constitutional Court has made reference to the Guiding Principles on Internal Displacement in support of action in favour of internally displaced and recommends that the Colombian State provide urgent protection and assistance to the displaced persons, in particular women and children, and to ensure their safe return. UN " 27- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن المحكمة الدستورية قد أشارت إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي دعماً للعمل لصالح المهجرين داخلياً، وتوصي الدولة الكولومبية بتقديم حماية ومساعدة عاجلتين للمهجرين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وبضمان عودتهم بسلامة.
    790. The Republic of Korea reaffirmed that the National Security Law should not be misused or interpreted arbitrarily and that the Constitutional Court has formulated strict criteria regarding the interpretation of the law to prevent abuse and to ascertain the constitutionality of its application. UN 790- وأكدت جمهورية كوريا من جديد أنها لا تسمح بإساءة استخدام قانون الأمن القومي أو بتفسيره بشكل تعسفي، وأن المحكمة الدستورية قد وضعت معايير صارمة فيما يتعلق بتفسير القانون بهدف منع إساءة استخدامه والتحقق من دستورية تطبيقه.
    (30) The Committee acknowledges that the Constitutional Court has repealed Law No. 27/2004 on the Truth and Reconciliation Commission because it would have sanctioned amnesty for nonderogable offences. UN (30) تقر اللجنة بأن المحكمة الدستورية قد ألغت القانون رقم 27/2004 المتعلق بلجنة الحقيقة والمصالحة إذ كان سيتم بموجبه الموافقة على منح العفو عن جرائم غير قابلة للاستثناء.
    (30) The Committee acknowledges that the Constitutional Court has repealed Law No. 27/2004 on the Truth and Reconciliation Commission because it would have sanctioned amnesty for nonderogable offences. UN (30) تقر اللجنة بأن المحكمة الدستورية قد ألغت القانون رقم 27/2004 المتعلق بلجنة الحقيقة والمصالحة إذ كان سيتم بموجبه الموافقة على منح العفو عن جرائم غير قابلة للاستثناء.
    the Constitutional Court has the power to review the constitutionality of laws and international treaties as well as the constitutionality and legality of Government ordinances. UN وللمحكمة الدستورية صلاحية استعراض دستورية القوانين والمعاهدات الدولية إلى جانب النظر في دستورية ومشروعية الأوامر التي تصدرها الحكومة.
    the Constitutional Court has an important role in respecting the provisions of article 5 of the Covenant. UN 157- وللمحكمة الدستورية دور هام في احترام أحكام المادة 5 من العهد.
    In the mean time, the Constitutional Court has already indicated that the office of President is vacant, and the President of the National Assembly is now acting as a caretaker President. UN ومن ناحية أخرى سبق للمحكمة الدستورية أن أعلنت أن منصب الرئيس شاغر وأن رئيس الجمعية الوطنية يشغل منصب الرئيس بالوكالة.
    176. The doctrine of the Constitutional Court has been one of the routes by which the Colombian Sate has sought to eliminate gender-based discrimination. UN 176- شكّل الفقه القضائي للمحكمة الدستورية إحدى المسالك التي سعت من خلالها دولة كولومبيا إلى القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس.
    the Constitutional Court has found that by having adopted the Decree, the Crimean Parliament has violated the principle of territorial integrity of Ukraine enshrined in the Constitution of Ukraine, and thus breached the Constitution of Ukraine. UN وخلصت المحكمة الدستورية إلى أن برلمان شبه جزيرة القرم باعتماده المرسوم انتهك مبدأ سلامة أراضي أوكرانيا المكرس في دستور أوكرانيا وخرق بذلك دستور أوكرانيا.
    Consequently, the author maintains that the Constitutional Court has not affirmed the constitutionality of the mentioned articles of the federal law. UN وبناءً عليه، يتمسك صاحب البلاغ بالقول بأن المحكمة الدستورية لم تؤكد دستورية مواد القانون الاتحادي آنفة الذكر.
    If the Constitutional Court has legitimately and correctly demanded an application, with no violation whatsoever of the Covenant, the author has not exhausted domestic remedies for any complaint under article 14, paragraph 1. UN فإذا طلبت المحكمة الدستورية تقديم الطلب بصورة قانونية وسليمة، دون أي انتهاك أياً كان للعهد، فمعنى ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأي شكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Notably, the Constitutional Court has established that the authorities are responsible for the investigation of the disappearance of the applicants' relatives, including Ramiz Kožljak (see para. 2.10 above); and domestic mechanisms have been set up to deal with enforced disappearances and other war crimes cases (see paragraph 4.2 above). UN وعلى وجه الخصوص، أكدت المحكمة الدستورية أن السلطات مسؤولة عن التحقيق في اختفاء أقارب مقدِّمي الطلبات، بمن فيهم رامز كوجلياك (انظر الفقرة 2-10 أعلاه)؛ وأن آليات محلية قد أُنشئت للتعامل مع حالات الاختفاء القسري وغيرها من حالات جرائم الحرب (انظر الفقرة 4-2 أعلاه).
    the Constitutional Court has had to resolve inconsistencies between the two jurisdictions (see E/CN.4/2005/88/Add.2). UN وقد تعين على المحكمة الدستورية تسوية أوجه التنازع بين الولايتين القضائيتين (انظر E/CN.4/2005/88/Add.2).
    123. the Constitutional Court has nine members, namely, a president, a vice-president and seven associate judges. UN 123- تتكون المحكمة الدستورية من تسعة أعضاء، هم رئيس ونائب رئيس وسبعة مستشارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more