"the constitutional principle of" - Translation from English to Arabic

    • المبدأ الدستوري الخاص
        
    • المبدأ الدستوري الذي
        
    • المبدأ الدستوري المتعلق
        
    • المبدأ الدستوري المتمثل في
        
    • المبدأ الدستوري القائل
        
    • بالمبدأ الدستوري المتمثل
        
    • المبدأ الدستوري القاضي
        
    • والمبدأ الدستوري المتمثل
        
    • إلى المبدأ الدستوري
        
    • للمبدأ الدستوري المتعلق
        
    • تأكيد المبدأ الدستوري
        
    • المبدأ الدستوري المتصل
        
    • بالمبدأ الدستوري الذي
        
    • من المبدأ الدستوري
        
    76. Upon independence, Algeria established the constitutional principle of non-discrimination between citizens. UN 76- رفعت الجزائر منذ الاستقلال المبدأ الدستوري الخاص بعدم التمييز بين المواطنين.
    This provision clearly violates the constitutional principle of freedom of occupation. UN ويتعارض هذا الحكم بجلاء مع المبدأ الدستوري الذي يقضي بحرية اختيار المهنة.
    The Court reasoned that such legislation would violate the constitutional principle of homogeneity. UN وعلّلت المحكمة قرارها بأن مثل هذا التشريع ينتهك المبدأ الدستوري المتعلق بالتجانس السكاني.
    As a State based on the rule of law, the State party is governed by the constitutional principle of the separation of powers. UN ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات.
    The Code of Military Justice and the Code of Criminal Procedure are also currently being revised to allow for the incorporation of the international legal instruments signed by Guinea so as to reflect the constitutional principle of the primacy of human rights. UN كما يجري تنقيح قانون القضاء العسكري وقانون الإجراءات الجنائية من أجل استيعاب الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها غينيا لتعكس المبدأ الدستوري القائل بأولوية حقوق الإنسان.
    (c) To propose the necessary legislation to ensure the development of the constitutional principle of gender equality and the elimination of discrimination; UN (ج) اقتراح التشريعات الضرورية لضمان النهوض بالمبدأ الدستوري المتمثل في المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز؛
    While there are no specific mechanisms to expedite extradition proceedings, the constitutional principle of " fair trial within a reasonable time " applies and is reviewed by the judiciary. UN ولا توجد آليات خاصة لتسريع إجراءات التسليم، ولكن يُطبّق المبدأ الدستوري القاضي بـإجراء " المحاكمة العادلة ضمن مهلة زمنية معقولة " ، وتقوم السلطة القضائية بمراجعته.
    He considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. UN ويرى أن الهيئات الوطنية قد أُقحِمت في جدالات دينية بشكل مباشر وهو ما يتنافى والمبدأ الدستوري المتمثل في علمانية الدولة.
    Thus, the constitutional principle of the equality of the sexes is scrupulously respected when it comes to civil and political rights: women have the status of full citizens. UN وهكذا فإن المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة بين الجنسين محترم بدقة على صعيد الحقوق المدنية والسياسية. وهو يمنح المرأة صفة المواطنة على قدم المساواة الكاملة.
    The High Court found the scheme infringed the constitutional principle of the separation of judicial and executive powers, which is enshrined in Chapter III of the Commonwealth Constitution. UN ورأت المحكمة العالية أن هذا النظام ينتهك المبدأ الدستوري الخاص بالفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية والمجسد في الفصل الثالث من دستور الكومنولث.
    However, in the opinion of constitutional law experts, a law which sets a quota on candidates of one sex to the Seimas is in direct conflict with the constitutional principle of equality of all persons. UN ومع ذلك يرى خبراء القانون الدستوري، إن من شأن قانون يطرح حصة للمرشحين من جنس واحد على البرلمان أن يشكل تعارضاً مباشراً مع المبدأ الدستوري الذي يقضي بالمساواة بين جميع الأشخاص.
    Experts were of an opinion that this suggestion might be in direct conflict with the constitutional principle of equality, therefore the amendments of the Constitution might be needed. UN وكان من رأي الخبراء أن هذا الاقتراح قد يكون في تعارض مباشر مع المبدأ الدستوري الذي يقضي بالمساواة بين جميع الأشخاص وأنه قد تكون ثمة حاجة، إذن، إلى تعديل الدستور.
    5. Please indicate how the constitutional principle of equality between women and men in the protection and enjoyment of human rights is being implemented. UN 5- يرجى بيان كيفية تنفيذ المبدأ الدستوري المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في مجال حماية حقوق الإنسان والتمتع بها.
    42. First, legal means have been devised for the application of the constitutional principle of the separation of powers and the independence of the courts as a separate branch. UN 43- أولاً، تم وضع آليات قضائية لإنفاذ المبدأ الدستوري المتعلق بالفصل بين السلطات واستقلالية السلطة القضائية.
    El Salvador referred to the constitutional principle of legal equality and non-discrimination on the grounds of sex. UN وأشارت السلفادور إلى المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة وعدم التمييز أمام القانون على أساس نوع الجنس.
    To learn about Rwanda's experience in translating the constitutional principle of gender equality into action, a study visit was organized for 25 South Sudanese parliamentarians. UN وللاطلاع على تجربة رواندا في تحويل المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة بين الجنسين إلى فعل، نُظّمت زيارة دراسية لـ 25 برلمانيا من جنوب السودان.
    166. The manifestation of the constitutional principle of non-discrimination and equality is further incorporated in the following legislations: UN 166- وتندرج كذلك مظاهر المبدأ الدستوري القائل بعدم التمييز والمساواة في التشريعات التالية:
    Moreover, the question of the need to bring the entire corpus of legislation into line with the constitutional principle of gender equality currently remains a pending item on the agenda. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسألة الحاجة إلى مواءمة مجموع النصوص التشريعية مع المبدأ الدستوري القائل بالمساواة بين الجنسين ما زالت بانتظار إدراجه ضمن جدول الأعمال.
    Constraints against the right to organize trade unions are bound to the constitutional principle of trade union uniqueness, which, for example, forbids the creation of a company union. UN 188- والقيود المفروضة على الحق في تنظيم النقابات مرهونة بالمبدأ الدستوري المتمثل في انفرادية النقابة، الذي يحظر، على سبيل المثال، إنشاء نقابات خاصة بالشركات.
    Religious personal laws do discriminate against women, and therefore undermine the constitutional principle of equality for all, regardless of gender or religious affiliation. UN ذلك أن هذه القوانين تمييزية تجاه المرأة وهي بذلك تقوض المبدأ الدستوري القاضي بالمساواة بين الجميع، بقطع النظر عن الجنس أو الانتماء الديني.
    He considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. UN ويرى أن الهيئات الوطنية قد أُقحِمت في جدالات دينية بشكل مباشر وهو ما يتنافى والمبدأ الدستوري المتمثل في علمانية الدولة.
    Article 69 expressly prohibits Congress from delegating any of the functions just described to one or more of its members or to any other power, in accordance with the constitutional principle of the separation of powers and to preserve the independence of the Legislature (together with Articles, 2, 30 and 115). UN وتحظر المادة ٩٦ صراحة على الكونغرس تفويض أي من المهام الموصوفة توا لواحد أو أكثر من أعضائه أو ﻷي سلطة أخرى، وفقا للمبدأ الدستوري المتعلق بالفصل بين السلطات ولحفظ استقلال السلطة التشريعية )مع المواد ٢ و٠٣ و٥١١(.
    29. The Constitutional Council has clearly reaffirmed the constitutional principle of the primacy of ratified international treaties over domestic law. UN ٩٢- لقد أعاد المجلس الدستوري بوضوح تأكيد المبدأ الدستوري المتمثل في أسبقية المعاهدات الدولية المصادق عليها على القانون الداخلي.
    The adoption in 2007 of laws abolishing the death penalty and introducing the institution of habeas corpus constituted notable progress in the development of the constitutional principle of the right to liberty and security of the person. UN وقد مثل اعتماد قوانين إلغاء عقوبة الإعدام والأخذ بأمر الإحضار في عام 2007 خطوة هامة نحو تعزيز المبدأ الدستوري المتصل بالحق في الحرية والحق في حرمة الفرد.
    Uzbekistan applies a legal policy of non-discrimination which is designed to eliminate the causes of inequality, but only a social environment that includes a gender perspective is capable of ensuring that the constitutional principle of sex equality is systematically observed. UN ومع أن أوزبكستان تطبق سياسة قانونية عامة تقضي بعدم التمييز تهدف إلى القضاء على أسباب عدم المساواة، فإن إشاعة بيئة اجتماعية مراعية للمنظور الجنساني هي وحدها القادرة على ضمان التقيد المنهجي بالمبدأ الدستوري الذي يدعو إلى المساواة بين الجنسين.
    Let us make a reality of the constitutional principle of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which states that UN فلنجعل حقيقة واقعة من المبدأ الدستوري لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي يقول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more