"the constraints faced by" - Translation from English to Arabic

    • القيود التي تواجهها
        
    • القيود التي تواجه
        
    • المعوقات التي تواجهها
        
    • المعوقات التي يواجهها
        
    • القيود التي يواجهها
        
    • على العقبات التي تواجهها
        
    • للمعوقات التي تواجهها
        
    • القيود التي واجهتها
        
    • بالمعوقات التي تواجهها
        
    It has been argued that the constraints faced by developing countries are less of a resource problem and more one of capacity-building. UN ما برحت تساق الحجج بأن القيود التي تواجهها البلدان النامية ليست مشكلة موارد بقدر ما هي مشكلة بناء قدرات.
    It further recommended that the secretariat continue to take into consideration, when scheduling meetings, the constraints faced by delegations and avoid clashes on similar issues, to the extent possible. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة كذلك بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وبأن تتجنب قدر الإمكان التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا متماثلة.
    It was equally important that any effective solution should address the constraints faced by transit developing countries bordering on landlocked developing countries. UN ومن المهم بالمثل ضرورة أن يعالج أي حل فعال القيود التي تواجه بلدان العبور النامية المتاخمة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely, transparent and inclusive manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller ones. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Kuwait noted the constraints faced by the Gambia, especially in the protection of women, the fight against trafficking and the development of the judiciary. UN ولاحظت الكويت المعوقات التي تواجهها غامبيا، ولا سيما في مجالات حماية المرأة، ومكافحة الاتجار، وتطوير النظام القضائي.
    To this end, States will need to actively consider the constraints faced by unpaid caregivers in the design and implementation of plans, programmes and other measures. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستحتاج الدول إلى أن تنظر بهمة في المعوقات التي يواجهها مقدمو الرعاية غير المدفوعة الأجر في وضع وتنفيذ الخطط والبرامج وغيرها من التدابير.
    It was aware of the constraints faced by a small island developing State in the context of the negative impact of climate change and the economic crisis, and recalled that international cooperation was important. UN وقالت إنها تعي القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ والأزمة الاقتصادية، مذكِّرة بأهمية التعاون الدولي.
    His delegation fully supported the Director-General’s proposals concerning the programme and budgets for the biennium 2000-2001, which, in view of the constraints faced by the Organization, constituted an absolute minimum. UN ٤٦ - ويؤيد وفده تأييدا تاما اقتراحات المدير العام المتعلقة بالبرنامج والميزانيتين لفترة السنتين ٠٠٠٢ـ ١٠٠٢، التي تشكل، بالنظر الى القيود التي تواجهها المنظمة، حدا أدنى مطلقا.
    Low literacy levels are one of the constraints faced by older women in accessing microcredit for small business enterprise. UN فانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة هو أحد القيود التي تواجهها المرأة في الحصول على الائتمان البالغ الصغر للمشاريع الصغيرة.
    As a fellow small-island developing State, the Bahamas understood well the constraints faced by Barbados in its continuing efforts to implement its obligations under international human rights instruments. UN وبوصفها دولة جزرية صغيرة نامية كبربادوس، تتفهم جزر البهاما جيداً القيود التي تواجهها بربادوس في جهودها المستمرة لتنفيذ التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    77. Multidimensional approaches that address the complexity of the constraints faced by rural women appear to be more effective than those that are narrowly focused on single issues. UN 77 - ويبدو أن النُهُج المتعددة الأبعاد التي تعالج مدى تعقيد القيود التي تواجهها المرأة الريفية تعتبر أكثر فعالية من تلك التي تركز على قضايا فردية.
    In view of the constraints faced by small island developing States in promoting exports of goods in an increasingly competitive and fast-changing international economy, by and large those States are giving increasing importance to tourism as a way of raising their foreign exchange earnings. UN ونظرا إلى القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في تشجيع صادرات السلع في اقتصاد دولي تتزايد فيه المنافسة ويتغير بسرعة، فإن تلك الدول بوجه عام تولي اهتماما متزايدا للسياحة كسبيل لزيادة حصيلتها من النقد اﻷجنبي.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely, transparent and inclusive manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller ones. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely, transparent and inclusive manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller ones. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Consultations should, as much as possible, be scheduled in a timely, transparent and inclusive manner that takes into account the constraints faced by delegations, particularly smaller ones. UN وينبغي بذل أكبر جهد ممكن لعقد المشاورات في وقت مناسب وبطريقة شفافة وجامعة تأخذ في الاعتبار القيود التي تواجه الوفود، وبخاصة الوفود الصغيرة منها.
    Despite the constraints faced by external circumstances and insufficiency of qualified Professional staff, INSTRAW has successfully carried out the biennium programme and has a sound financial base. UN وبالرغم من المعوقات التي تواجهها الظروف الخارجية وعدم كفاية عدد الموظفين المؤهلين من الفئة الفنية، فقد نفﱠذ المعهد بنجاح برنامج فترة السنتين ولديه قاعدة مالية سليمة.
    The Committee urges the State party to simplify birth registration procedures so as to take account of the constraints faced by the population, such as geographical barriers and the difficulty in obtaining or producing official documents, including in respect to children born out of wedlock. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تسهيل إجراءات تسجيل المواليد لمراعاة المعوقات التي يواجهها السكان مثل الفواصل الجغرافية وصعوبة الحصول على الوثائق الرسمية أو تقديمها بما في ذلك وثائق الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    While he urged all Member States to settle their arrears and pay their contributions in full and on time, UNIDO had shown sensitivity in the past to the constraints faced by some Member States, for example through the negotiation of payment plans. UN وإنه في حين يحثّ جميع الدول الأعضاء على تسوية ما عليها من متأخّرات وعلى سداد اشتراكاتها بكاملها وفي أوانها، يضيف قائلاً بأن اليونيدو قد أظهرت حساسيةً في الماضي في إدراكها القيود التي يواجهها بعض الدول الأعضاء، وذلك على سبيل المثال من خلال اللجوء إلى التفاوض على خطط لسداد المدفوعات.
    She had paid considerable attention to the Committee's request for an extension of its meeting time, underlining the constraints faced by the Committee in dealing with all its responsibilities in a timely and effective manner. UN وأولت اهتماما كبيرا لطلب اللجنة تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها، مع التأكيد على العقبات التي تواجهها اللجنة في الاضطلاع بجميع مسؤولياتها في الوقت المحدد وعلى نحو فعال.
    How is the State party addressing the constraints faced by women in the informal economy and their particular vulnerability in the light of the fact that they are outside the reach of labour legislation? What strategies are in place in order to ensure visibility of these issues to policymakers and government planners, so that appropriate policies, institutions, and services are put in place. UN وكيف تتصدى الدولة الطرف للمعوقات التي تواجهها النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي على وجه الخصوص وضعفهن بسبب عدم سريان تشريعات العمل عليهن؟ وما هي الاستراتيجيات التي وضعت من أجل ضمان إبراز تلك المشاكل أمام راسمي السياسات وواضعي الخطط الحكوميين، بغرض تنفيذ السياسات والمؤسسات والخدمات المناسبة.
    A number of the constraints faced by UNTAC, such as the devastated infrastructure and the need to protect mission personnel from the dangers of war, landmines and banditry, are in fact common to the majority of peacekeeping operations. UN وهناك عدد من القيود التي واجهتها السلطة، من قبيل الهياكل اﻷساسية المدمﱠرة والحاجة إلى حماية أفراد البعثة من أخطار الحرب، واﻷلغام البرية وقطع الطرق، هي في حقيقة اﻷمر مشتركة بين غالبية عمليات حفظ السلام.
    Several of them indicated that they were encountering obstacles related to the constraints faced by developing countries in terms of scarce resources and the inadequate staffing of the office in charge of preparing new legislation. UN وذكرت عدة دول منها أنها تواجه عقبات تتصل بالمعوقات التي تواجهها البلدان النامية من حيث قلة الموارد ونقص الموظفين في المكتب المعني بإعداد التشريعات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more