"the constraints that" - Translation from English to Arabic

    • القيود التي
        
    • المعوقات التي
        
    • للقيود التي
        
    • للمعوقات التي
        
    • والقيود التي
        
    • بالقيود التي
        
    • العوائق القائمة التي تحول دون
        
    • على العقبات التي
        
    This is because of the constraints that face judicial police inspectors, whose task is to investigate and prepare files. UN وهو وضع يعود إلى القيود التي تواجه مفتشي الشرطة الجنائية، الذين تتمثل مهمتهم في التحقيق وإعداد الملفات.
    It is not a body that negotiates legally binding agreements, and therefore it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. UN كما أنها ليست هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا، ولهذا فإنها لا تعمل في ظل القيود التي تتسم بها تلك المفاوضات.
    This lack of response points to the need to identify the constraints that continue to limit export performance. UN ويطرح هذا النقص في الاستجابة ضرورة تحديد القيود التي لا تزال تحد من أداء الصادرات.
    UNCDF, in collaboration with UNDP, would support countries to formulate and implement national policies and action plans to address the constraints that hamper the development of the microfinance sector. UN سوف يعمل الصندوق بالتعاون مع البرنامج الإنمائي على تقديم الدعم للبلدان لصياغة وتنفيذ سياسات وخطط عمل وطنية لمعالجة المعوقات التي تمنع تنمية قطاع التمويل المتناهي الصغر.
    Attempting to re-establish State institutions without taking affirmative steps to counteract gender biases is unlikely to address women's needs or the constraints that prevent them from participating fully in peacebuilding. UN فمحاولة إعادة تشكيل مؤسسات الدولة من دون اتخاذ خطوات إيجابية لمكافحة أوجه التحيز الجنساني لن تسفر على الأرجح عن تلبية احتياجات المرأة أو التصدي للقيود التي تعوقها عن المشاركة الكاملة في بناء السلام.
    The time had come to seek solutions to the constraints that UNCITRAL faced in promoting wider use of its excellent products. UN وذكر أن الوقت قد حان لإيجاد حلول للمعوقات التي تواجهها الأونسيترال في تشجيع استخدام نواتجها الممتازة على نطاق أوسع.
    The proposals reflect the austere times we are living in and the constraints that the global financial crisis has imposed on Member States. UN وتعكس المقترحات أوقات التقشف التي نعيشها في الوقت الراهن والقيود التي تفرضها الأزمة المالية العالمية على الدول الأعضاء.
    There is therefore a need for policies specifically targeting the constraints that continue to dampen export performance in African countries. UN لذا تدعو الحاجة إلى اتباع سياسات تستهدف على وجه التحديد القيود التي لا تزال تعرقل أداء الصادرات في البلدان الأفريقية.
    Nevertheless, the real test is the nature and degree of the constraints that still exist. UN غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة.
    It identifies the constraints that are likely to be encountered and the opportunities available. UN ويحدد القيود التي من المحتمل مواجهتها والفرص المتاحة.
    Finally, I would like to express my sincere gratitude to all representatives for their constructive participation in our meetings despite the constraints that we faced. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني الصادق لجميع الممثلين على مشاركتهم البناءة في جلساتنا، رغم القيود التي واجهناها.
    It therefore does not operate under the constraints that characterize such negotiations. UN ولذلك فهي لا تعمل في إطار القيود التي تتسم بها هذه المفاوضات.
    Presentations would also be made by experts on how to overcome some of the constraints that had been identified already. UN كما سيقدم الخبراء عروضاً لكيفية التغلب على بعض القيود التي تم تحددها بالفعل.
    She also acknowledged some of the constraints that partners had experienced when implementing the programme's multi-agency, multi-disciplinary support system. UN كما أقرت بوجود بعض القيود التي واجهها الشركاء لدى تنفيذ نظام البرنامج للدعم القائم على تعدد الوكالات والتخصصات.
    This tends to yield the possibility of reaching the most suitable solution, given the reality of the constraints that the parties face. UN وهذا يمكن أن يسفر عن أنسب الحلول الممكنة، في ضوء واقع القيود التي تواجه أطراف النزاع.
    Policy actions to modify the constraints that influence the characteristics of female work in the informal sector were required. UN ومن المستلزم بمكان اتخاذ اجراءات عملية لتعديل القيود التي تؤثر في خصائص عمل اﻷنثى في القطاع غير الرسمي.
    New impetus should be given to breaking the constraints that for so long kept us from gaining access to those in need and finding solutions to their problems. UN وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم.
    Such mechanisms can help overcome the constraints that have prevented banks and investors from financing projects with the potential to promote sustainable development. UN فهذه الآليات يمكن أن تساعد في التغلب على المعوقات التي حالت دون تمويل المصارف والمستثمرين مشاريع تنطوي على إمكانية تعزيز التنمية المستدامة.
    UNCDF would maintain and develop strategic partnerships, including public-private partnerships with private sector institutions to address the constraints that exclude people from participating in the financial sector. UN وسوف يواصل الصندوق وينمي شراكاته الاستراتيجية، التي تشمل شراكات القطاع العام والقطاع الخاص مع مؤسسات القطاع الخاص لمعالجة المعوقات التي تمنع مشاركة الناس في القطاع المالي.
    I am, let us say, moderately encouraged by the reaction I had, although I am also fully aware of the constraints that we face at this moment, constraints that come from the hard realities - or at least the perceived hard realities - of the outside world, as well as time constraints. UN وأود أن أقول إن رد الفعل الذي حصلت عليه قد شجعني بقدر ما، على الرغم من إدراكي التام للقيود التي نواجهها في الوقت الحاضر، وهي قيود نابعة من الواقع الصعب أو، على الأقل، الواقع الصعب الذي نلمسه - في العالم الخارجي، وكذلك إدراكي التام لقيود الوقت.
    133. The General Assembly designated 2005 as the International Year of Microcredit to address the constraints that exclude people from full participation in the financial sector. UN 133 - اعتبرت الجمعية العامة سنة 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة للتصدي للمعوقات التي تُقصي الناس من المشاركة الكاملة في القطاع المالي.
    the constraints that firms face in accessing and utilizing ESTs originate from both the supply and demand sides. UN والقيود التي تواجهها الشركات في إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً والانتفاع بها منشؤها جانب العرض وجانب الطلب على السواء.
    Sustainable food security cannot be achieved without the agency and decision-making of women in the food system and without recognizing and overcoming the constraints that they face as producers and consumers. UN ولا يمكن تحقيق الأمن الغذائي المستدام دون تمثيل النساء وإدراجهن في صنع القرارات في ما يتعلق بالنظام الغذائي، ودون الاعتراف بالقيود التي يواجهنها كمنتِجات ومستهلِكات، والتغلب على تلك القيود.
    Such mechanisms can help to overcome the constraints that have prevented domestic banks and institutional investors from financing innovative projects with the potential to promote sustainable development. UN وقد تساعد هذه الآليات في التغلب على العقبات التي حالت دون قيام المصارف المحلية ومؤسسات الاستثمار بتمويل مشاريع ابتكارية يمكن أن تعزز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more