"the consultations that" - Translation from English to Arabic

    • المشاورات التي
        
    • للمشاورات التي
        
    • المشاورات أن
        
    • بالمشاورات التي
        
    • المشاورات على أن
        
    • والمشاورات التي
        
    • المشاورات أنه
        
    During the consultations that followed, Council members expressed support for the efforts of the United States Secretary of State. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي يبذلها وزير خارجية الولايات المتحدة.
    During the consultations that followed, members of the Security Council expressed grave concern about the rapidly deteriorating situation. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة.
    Following the consultations that led to the decision to send this letter to my delegation, we conclude that: UN وفي ضوء المشاورات التي أسفـرت عن قرار توجيـه هـذه الرسالة إلى وفد بلـدي نلاحظ ما يلي:
    We participated in the consultations that were held first in Geneva and then in New York, and that led to the resolution's adoption. UN وشاركنا في المشاورات التي عقدت أولاً في جنيف، ومن ثم في نيويورك، والتي أدت إلى اتخاذ هذا القرار.
    As a matter of fact, the initial report of the Secretary-General on this matter was simply discarded as a basis for the consultations that began in early 2006. UN في واقع الأمر، تمت ببساطة تنحية التقرير الأولي للأمين العام عن هذه المسألة باعتباره أساسا للمشاورات التي بدأت في أوائل عام 2006.
    In the consultations that followed, all members stressed their support for the Doha process. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، شدد جميع الأعضاء على دعمهم لعملية الدوحة.
    In that way, the consultations that delegations have to have with their capitals can be done in advance. UN وبتلك الطريقة يمكن سلفا إجراء المشاورات التي يتعين على الوفود أن تجريها مع عواصمها.
    We are meeting here pursuant to that mandate. My remarks today are derived from the consultations that ensued from the same mandate. UN ونحن نجتمع هنا عملا بتلك الولاية وملاحظاتي اليوم مستقاة من المشاورات التي أجريت في إطار الولاية نفسها.
    In this respect, it is proper to highlight the consultations that you engaged in with all Conference members. UN ومن المناسب في هذا الصدد تسليط الضوء على المشاورات التي أجريتموها مع جميع أعضاء المؤتمر.
    In a number of the consultations that have taken place, common themes about the intended achievements of reform are evident. UN وقد تجلت مواضيع مشتركة بشأن الإنجازات المستهدفة من الإصلاح في عدد من المشاورات التي أجريت بهذا الشأن.
    In the consultations that followed, a number of cross-cutting security issues were discussed, including drug trafficking. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، جرى بحث عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    In the consultations that followed, most Council members urged the resumption of direct negotiations. UN وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة.
    In the consultations that followed, a number of cross-cutting security issues were discussed, including drug trafficking. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، نوقش عدد من المسائل الأمنية الشاملة، بما في ذلك مسألة الاتجار بالمخدرات.
    These, then, are our observations regarding the consultations that we have conducted. UN هذه، إذن، هي مقترحاتنا بشأن المشاورات التي أجريناها.
    Firstly, I am sure he will agree that the informal chat in which we spent a couple of minutes in passing on APLs did not constitute the consultations that he intended to hold with all delegations. UN أولا، إنني متأكد من أنه سيوافق على أن الحديث غير الرسمي الذي تبادلناه لمدة دقيقتين في تناول مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا يدخل ضمن المشاورات التي كان ينوي إجراءها مع جميع الوفود.
    The Working Group was then informed of the outcome of the consultations that had taken place pursuant to the request made at its fourteenth session. UN وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة.
    The Working Group was then informed of the outcome of the consultations that had taken place pursuant to the request made at its fourteenth session. UN وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة.
    I closely followed the consultations that the former President of the Conference on Disarmament, Ambassador Jürg Streuli, held on the Presidential proposal. UN لقد تابعتُ المشاورات التي كان الرئيس السابق للمؤتمر سعادة السفير يورغ شترويلي قد بدأها حول المقترح الرئاسي.
    However, UNIDO should not scale down the programmes unilaterally without prior discussion with the interested parties, in accordance with the consultations that had been carried out, and any scaling down should be suspended while the various countries' views were sought. UN غير أن اليونيدو لا ينبغي أن تخفض البرامج من طرف واحد دون مناقشة مسبقة مع الأطراف المعنية، وفقا للمشاورات التي أجريت، وينبغي تعليق أي تخفيض لفترة الى حين طلب آراء البلدان المختلفة.
    I pointed out during the consultations that the signing of the confidence-building measures agreement and its implementation would enable us to overcome the obstacle put in our way by the European Court of Justice ruling. UN وبيﱠنت أثناء المشاورات أن توقيع اتفاق تدابير بناء الثقة وتنفيذه سيتيحان لنا تجاوز العقبة التي أقامها في سبيلنا قرار محكمة العدل اﻷوروبية.
    I would now like to report on the consultations that I conducted during the recess. UN وأود الآن أن أبلغكم بالمشاورات التي أجريتها خلال فترة تعليق الاجتماع.
    Moreover, it had been agreed during the consultations that the review of the Committee’s membership referred to in paragraph 7 of the draft should cover all aspects of the Committee’s membership. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم الاتفاق خلال المشاورات على أن إعادة النظر في عضوية اللجنة المشار إليها في الفقرة ٧ من المشروع ينبغي أن تشمل جميع جوانب عضوية اللجنة.
    the consultations that had given rise to those resolutions had been complex and the resolutions reflected a delicate political balance. UN والمشاورات التي أدت إلى اتخاذ هذه القرارات كانت مناقشات معقّدة، كما أن القرارات ذات الصلة قد عكست توازنا سياسيا دقيقا.
    When Mr. Clerides said during the consultations that he had problems of access to the fenced area of Varosha within the context of the United Nations-negotiated confidence-building measures, I made a proposal to him that entailed further sacrifices for the Turkish Cypriot community. UN وحين ذكر السيد كليريدس أثناء المشاورات أنه يصادف مشاكل في الوصول إلى منطقة فاروشا المسوّرة في إطار تدابير بناء الثقة التي جرى التفاوض عليها بإشراف اﻷمم المتحدة، اقترحت عليه اقتراحا يستتبع مزيدا من التضحيات بالنسبة إلى الطائفة القبرصية التركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more