"the containment of" - Translation from English to Arabic

    • احتواء
        
    • واحتواء
        
    • لاحتواء
        
    • باحتواء
        
    the containment of rising activities by militias throughout the country depends on some vigorous progress in this area. UN ويعتمد احتواء الأنشطة المتصاعدة للمليشيات في جميع أرجاء البلد على تحقيق تقدم قوي في هذا المجال.
    One major common challenge remains the containment of violence and the protection of people in conflict areas. UN وأحد التحديات الرئيسية المشتركة التي لا تزال قائمة هو احتواء العنف وحماية الناس في مناطق الصراع.
    Effective drug demand reduction policies and programmes provide a strong first step in the containment of the illicit drug trade. UN إن السياسات والبرامج الفعالة لخفض الطلب على المخدرات خطوة أولى قوية في احتواء التجارة غير المشروعة بالمخدرات.
    In line with our earlier declaration concerning the end of military operations and the containment of rebellion and strife, and in order to close the doors of evil, I declare the following: UN ارتكازا على إعلاننا السابق بانتهاء العمليات العسكرية واحتواء التمرد والفتنة، وحتى نقفل أبواب الشر فإنني أعلن الآتي:
    There can be no doubt that applying the Agency's safeguards in the case of those States is an essential prerequisite of confidence-building and the containment of the tensions that arise from the nuclear-arms race. UN ولا شك أن تطبيق نظام ضمانات الوكالة على تلك الدول يعــد خطوة أساسية نحو بناء الثقة المطلوبة واحتواء التوتر الناجم عن سباق التسلح النووي.
    Continued international cooperation and collective global efforts are necessary for the containment of HIV/AIDS. UN ويعد التعاون الدولي المستمر والجهود الجماعية العالمية عنصرين ضروريين لاحتواء هذا المرض.
    They share their experiences and a common concern relates to the containment of the costs of medical coverage. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتبادل الخبرات فيما بينهم؛ ولديهم شاغل مشترك يتصل باحتواء تكاليف التغطية الطبية.
    Israel is of the view that proper action by States is necessary for the containment of this phenomenon. UN وترى إسرائيل أنه ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة التي تكفل احتواء هذه الظاهرة.
    We cannot and should not expect the eradication, or even the containment, of injustice, imposition and oppression without reforming the structure and working methods of the Council. UN ولا يمكننا، ولا ينبغي لنا، أن نتوقع إزالة أو حتى احتواء الظلم والإملاء والقهر دون إصلاح هيكل المجلس وأساليب عمله.
    There is evidence that this international system of drug control has contributed positively to the containment of the drug problem. UN وثمة دلائل على أن أن النظام الدولي لمراقبة المخدرات أسهم إسهاما إيجابيا في احتواء مشكلة المخدرات.
    Provision was made in Irish law for the obligations to be assumed by the State under the Additional Protocol by enactment of the containment of Nuclear Weapons Act 2003. UN وقد وضع حكم في القانون الآيرلندي يقضي بأن تتحمل الدولة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب البروتوكول الإضافي عن طريق سن قانون احتواء الأسلحة النووية لعام 2003.
    As you know, the actions of the Malian armed forces, supported by the French armed forces, have led to the containment of the terrorist threat in Mali. UN وكما تعلمون، أدى عمل القوات المسلحة المالية، بدعم من القوات المسلحة الفرنسية، إلى احتواء التهديد الإرهابي في مالي.
    Governments play a crucial, steering role in the development of their countries and populations, as well as in the containment of conflicts. UN تضطلع الحكومات بدور حاسم وتوجيهي في تنمية بلدانها وسكانها، باﻹضافة إلى احتواء الصراعات.
    The achievements of the programme include the containment of cholera and meningitis outbreaks in various parts of the country. UN ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد.
    Effective information campaigns, as well as rapid and well-coordinated actions by the respective Governments and international partners, ensured the containment of Ebola transmission. UN ومما ساعد في احتواء عدوى فيروس إيبولا فعالية الحملات الإعلامية، إضافة إلى اتخاذ حكومتي البلدين والشركاء الدوليين إجراءات سريعة وجيدة التنسيق.
    The challenges facing Member States had changed over the years, and now included global public goods, the stability of financial markets and the containment of transnational epidemics. UN وقال إن التحديات التي تواجه الدول الأعضاء تتغير عاما بعد عام، وقد أصبحت الآن تشمل المنافع العامة العالمية واستقرار الأسواق المالية واحتواء الأوبئة العابرة للحدود.
    In implementation of these principles, my country attaches great importance to the consolidation of stability and the containment of the many hotbeds of tension in various parts of the world, hotbeds that threaten international peace and security and hamper development in various regions of the world. UN وتطبيقا لهذه المبادئ، تولي بلادي أهمية كبيرة لترسيخ الاستقرار واحتواء بؤر التوتر السائدة في أجزاء كثيرة من العالم والتي من شأنها أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين وتعيق التنمية في العديد من مناطق العالم.
    The fundamental purpose of the Strategy is to undertake a rigorous and complete study of poverty and its determining factors, while its overall objective is the elimination of extreme poverty and the containment of poverty, followed by the reduction of poverty to an acceptable economic, social and political level. UN والهدف الأساسي للاستراتيجية هو الاضطلاع بدراسة دقيقة وكاملة للفقر وعوامل تحديده، بينما يتمثل هدفها العام في القضاء على الفقر المدقع واحتواء الفقر، والحد من الفقر إلى مستوى اقتصادي واجتماعي وسياسي مقبول.
    In Libya too, stockpile management remains a major challenge for the containment of arms proliferation within and from the country. UN وفي ليبيا ما زالت إدارة المخزونات تشكل أيضاً تحدياً كبيراً لاحتواء انتشار الأسلحة داخل البلد ومنها.
    A world which did not have a treaty regime in place for the containment of nuclear proliferation and the elimination of existing nuclear weapons was unthinkable. UN ولا يمكن التفكير في عالم لا يوجد به نظام تعاهدي لاحتواء الانتشار النووي والقضاء على اﻷسلحة النووية الموجودة.
    Because of the unfolding humanitarian crisis, the authors call upon the creditor nations and institutions to cancel Zambia's debt immediately so that resources can be devoted to the containment of the epidemic. UN ونتيجة استفحال هذه الأزمة البشرية يناشد واضعا هذا التقرير الأمم والمؤسسات الدائنة إلغاء ديون زامبيا على الفور كي يتمكن البلد من تكريس موارده لاحتواء الوباء.
    They share their experiences and a common concern relates to the containment of the costs of medical coverage. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتبادل الخبرات فيما بينهم؛ ولديهم شاغل مشترك يتصل باحتواء تكاليف التغطية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more