"the context of international law" - Translation from English to Arabic

    • سياق القانون الدولي
        
    • إطار القانون الدولي
        
    Comment: The proposal is designed to place the measures applied by the high contracting parties in the context of international law. UN التعليق: الغرض من المقترح هو وضع التدابير المطبقة من جانب الأطراف السامية المتعاقدة في سياق القانون الدولي.
    Prior to Vienna, this regime, of extreme importance in the domestic sphere, had not been examined in greater depth in the context of international law. UN وقبل اتفاقية فيينا، لم يدرس هذا النظام الذي يكتسي أهمية قصوى في المجال الداخلي دراسة معمقة في سياق القانون الدولي.
    The work of the Sixth Committee and its working group was essential to better understanding of such issues in the context of international law. UN ويحظى عمل اللجنة السادسة وفريقها العامل بأهمية بالغة لفهم هذه القضايا على نحو أفضل في سياق القانون الدولي.
    Multilateral environmental agreements are not self-contained in that they operate in the context of international law. UN فالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ليست صكوكاً قائمة بذاتها إذ أنها تعمل في سياق القانون الدولي.
    Self-determination of indigenous peoples in the context of international law UN حرية الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها ضمن إطار القانون الدولي
    The Argentine Republic therefore considers that the legal order regulating the sea has a fundamental role to play in the context of international law. UN لذلك، تعتــبر الجمهــورية اﻷرجنتينية أن للنظام القانوني الذي ينظم البحار دورا أساسيا يضطلع به في سياق القانون الدولي.
    The Working Group also makes observations on the implementation of the Declaration to concerned States. It adopts general comments whenever it determines that the Declaration requires further clarification or interpretation in the context of international law. UN ويبدي الفريق العامل كذلك للدول المعنية ملاحظات حول تنفيذ الإعلان، ويعتمد تعليقات عامّة متى يرى أنّ الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير في سياق القانون الدولي.
    A political, public and academic debate concerning the Court and its importance in the context of international law and the international community was currently in progress in Israel, with a view to considering whether the Government would be able to sign the Statute before the end of 2000. UN وقال إنه يجري الآن في إسرائيل حوار سياسي وجماهيري وأكاديمي حول المحكمة وأهميتها في سياق القانون الدولي والمجتمع الدولي، لبحث ما إذا كان بإمكان الحكومة أن توقع على النظام الأساسي قبل نهاية عام 2000.
    The use of force to resolve conflict must be considered with extreme caution; it must be fully within the context of international law and must enjoy the support of all the members of the international community. UN أما استخدام القوة لحسم الصراعات فيجب النظر إليه بحذر بالغ؛ ولا بد من أن يكون في سياق القانون الدولي تماما وأن يحظى بتأييد كل أعضاء المجتمع الدولي.
    According to one interpretation, the word " crime " did not have a penal connotation in the context of international law. UN ويقول أحد هذه التفسيرات إن كلمة " جناية " ليس لها مدلول جزائي في سياق القانون الدولي.
    The Group reiterated its condemnation of all forms of terrorism and its call for cooperation in combating such acts in the context of international law and with full respect for human rights. UN وأضاف أن المجموعة تكرر إدانتها لجميع أشكال الإرهاب، وتجدد دعوتها إلى التعاون على مكافحة هذه الأعمال في سياق القانون الدولي وباحترام تام لحقوق الإنسان.
    I also deem it imperative to point out that Turkey, as a non-permanent member of the Security Council, does not need the advice of the Greek Cypriot administration on how the issues should be dealt with in the context of international law and the Security Council. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    In addressing human rights issues, it was important to apply the principles of genuine cooperation, universality, non-selectivity and objectivity, in the context of international law. The Human Rights Council was the most appropriate body for that purpose. UN وأشار إلى أن من المهم، لدى التصدّي لقضايا حقوق الإنسان، تطبيق مبادئ التعاون الحقيقي والعالمية وعدم الانتقائية والموضوعية في سياق القانون الدولي موضحاً أن مجلس حقوق الإنسان هو أنسب هيئة لهذا الغرض.
    I also deem it imperative to point out that Turkey, as a non-permanent member of the Security Council, does not need the advice of the Greek Cypriot administration on how the issues should be dealt with within the context of international law and the Security Council. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    I also deem it imperative to point out that Turkey, as a non-permanent member of the Security Council, does not need the advice of the Greek Cypriot administration on how the issues should be dealt with within the context of international law and the Security Council. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    I also deem it imperative to point out that Turkey, as a non-permanent member of the Security Council, does not need the advice of the Greek Cypriot administration on how the issues should be dealt with within the context of international law and the Security Council. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية معالجة المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    I also deem it imperative to point out that Turkey, as a non-permanent member of the Security Council, does not need the advice of the Greek Cypriot administration on how the issues should be dealt with within the context of international law and the Security Council. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    The impossibility of finding common, uniform features in all these legal persons provides one explanation for the fact that writers on both public and private international law largely confine their consideration of legal persons in the context of international law to the corporation. UN واستحالة إيجاد ملامح مشتركة موحدة بين جميع هؤلاء الأشخاص الاعتباريين توفر تفسيراً لاقتصار مَن يكتبون في القانون الدولي العام والخاص على الشركات في دراستهم للأشخاص الاعتباريين في سياق القانون الدولي.
    Israel's right and obligation to protect its people must be exercised within the context of international law. UN ويجب أن تمارس إسرائيل حقها وواجبها في حماية شعبها ضمن إطار القانون الدولي.
    It called on States to take measures within the context of international law and human rights standards to prevent and combat hostage-taking. UN ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن.
    The future judgements of the Court would be a key element in moving forward the jurisprudence regarding genderbased violence in the context of international law. UN وقد تشكل قرارات المحكمة في المستقبل عنصراً أساسياً لتطوير الفقه القانوني فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس نوع الجنس ضمن إطار القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more