"the context of such" - Translation from English to Arabic

    • سياق هذه
        
    • سياق هذا
        
    • سياق تلك
        
    • اطار هذا
        
    • سياق ذلك
        
    However, the scope and applicability of the principle of universal jurisdiction outside the context of such treaties remain to be determined. UN ومع ذلك، ما زال يتعين تحديد نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه خارج سياق هذه المعاهدات.
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    In the context of such enforcement, the Committee received 16 reports of inspection of cargo on board vessels heading towards the Libyan Arab Jamahiriya. UN وفي سياق هذا الإنفاذ، تلقت اللجنة 16 تقريرا بشأن تفتيش مشحونات على متن سفن متوجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    In the context of such projects, increased attention will be placed on involving the private sector in efforts to place products derived from alternative development on both domestic and international markets. UN وفي سياق تلك المشاريع، ستزاد العناية بإشراك القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى عرض المنتجات المتأتية من التنمية البديلة في الأسواق المحلية والدولية.
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    Noting with satisfaction the inclusion in the mandates of several peacekeeping operations of provisions relating to mine-clearance work carried out under the direction of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, in the context of such operations, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن أحكاما متعلقة بأعمال إزالة اﻷلغام المضطلع بها بتوجيه من إدارة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمانة العامة قد أدرجت، في سياق هذه العمليات، ضمن ولايات عدد من عمليات حفظ السلام،
    On that account, it was difficult to envisage the application of the principle contained in the second tier in the context of such sanctions. UN ولهذا السبب فإنه يصعب تصور تطبيق المبدأ الوارد في الفقرة الفرعية الثانية في سياق هذه الجزاءات.
    In the context of such " tests " the petitioner and several others of Roma origin were refused access to a discotheque. UN وفي سياق هذه " الاختبارات " مُنع صاحب الالتماس وعدد آخر من المتحدرين من غجر الروما من دخول محل للرقص.
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    In the context of such discussions, the number for the mark-up has ranged from 5 to 30 percentage points. UN وفي سياق هذه المناقشات، تراوحت الأرقام المقترحة للزيادة بين ٥ و٣٠ نقطة مئوية.
    Noting with satisfaction the inclusion in the mandates of several peacekeeping operations of provisions relating to mine-action work carried out under the direction of the Department of Peacekeeping Operations, in the context of such operations, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تضمين ولايات العديد من عمليات حفظ السلام أحكاما تتصل بالعمل في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام المضطلع به بتوجيه من إدارة عمليات حفظ السلام، في سياق هذه العمليات،
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    Nevertheless, the rights of the child have not always been given the prominence they require in the context of such activities. UN غير أن حقوق الطفل لم تحظَ دائماً بالمكانة البارزة التي تحتاج إليها في سياق هذه الأنشطة.
    The United Nations received reports of 14 children in Borno State, between 9 and 13 years of age, and 21 children in Yobe State who had been reportedly arrested in the context of such operations. UN وتلقت الأمم المتحدة تقارير عن 14 طفلا في ولاية بورنو، تتراوح أعمارهم بين تسعة أعوام و 13 عاما، و 21 طفلا في ولاية يوبي، أفيد بأنهم اعتُـقلوا في سياق هذه العمليات.
    In the context of such cooperation, all States should take all appropriate steps to: UN وفي سياق هذا التعاون، ينبغي أن تخطو الدول كافة خطوات مناسبة ﻷجل:
    It also identified a number of elements that should be clarified in the context of such a review. UN وحددت أيضا عددا من العناصر التي ينبغي توضيحها في سياق هذا الاستعراض.
    Let me reiterate that in the context of such reform Germany is ready to assume greater responsibility. UN دعوني أؤكد مجددا هنا أن ألمانيا مستعدة لتحمل مسؤولية أكبر في سياق هذا الإصلاح.
    On the contrary, we believe that, in the context of such discussions, positions calling for the establishment of conditions between the distinct elements of nuclear disarmament will only delay global disarmament. UN بل نعتقد، على العكس، أن المواقف التي تتخذ، في سياق تلك المفاوضات، وتدعو إلى وضع شروط بين العناصر المتميـزة لنـزع الســلاح النووي، لن يكـون من شأنهــا إلا تأخير نزع السلاح الشامل.
    4. Calls upon all States to take, inter alia, in the context of such cooperation and coordination, appropriate steps to: UN ٤ - يهيب بجميع الدول أن تقوم، في جملة أمور، باتخاذ خطوات ملائمة في اطار هذا التعاون والتنسيق من أجل:
    Fourthly and finally, the regulation of the use of the veto and the review of the Council's working methods should be, in our view, a counterpart to the actions that the five permanent members of the Security Council should be willing to undertake in the context of such a reform. UN رابعا وأخيرا، نرى أنه ينبغي أن يكون تنظيم استخدام حق النقض واستعراض أساليب عمل المجلس نظيرا للإجراءات التي يرغب في اتخاذها الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن في سياق ذلك الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more