"the context of the treaty" - Translation from English to Arabic

    • سياق المعاهدة
        
    • إطار المعاهدة
        
    • سياق معاهدة
        
    • إطار معاهدة
        
    Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    The Group believes that legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties. UN وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    The Group believes that legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties. UN وتعتقد المجموعة أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    The Group further believes that legally binding negative security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties to the Treaty and to the credibility of the Treaty regime. UN وتعتقد المجموعة أيضا أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة ستكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة.
    New Zealand has reminded States of their obligations through various statements in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وذكَّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها بموجب بيانات مختلفة في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    These differences increasingly undermine the consensus established in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وتقوض هذه الخلافات، بشكل متزايد، التوافق في الآراء الذي أُرسي في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The Group believes that legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties. UN وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف.
    For this reason, it is necessary to consider the alternative meanings of the term for purposes of the treaty and whether one of them is more appropriate in the context of the Treaty than the one under the domestic law. UN ولذلك، من الضروري النظر في المعاني البديلة للمصطلح لأغراض المعاهدة وما إذا كان أحدها أنسب في سياق المعاهدة من المعنى في إطار القانون الداخلي.
    Those considerations applied equally to the delegation of Ukraine. There was no reason to consider the issues currently facing the authorities in Kyiv in the context of the Treaty. UN وأضاف أن هذه الاعتبارات تنطبق بالقدر نفسه على وفد أوكرانيا، وأنه لا يعتقد أن هناك ما يدعو إلى القيام في سياق المعاهدة بتناول المسائل التي تواجهها السلطات في كييف حاليا.
    " 327. The first such limit arises when the international obligation excludes necessity, a matter which again will be considered in the context of the Treaty. UN ' ' 327 - وينشأ أول القيدين لدى استبعاد الالتزام الدولي لحالة الضرورة، وهذا أمر سيتم النظر فيه في سياق المعاهدة.
    The obligations related to nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy cannot continue to be disregarded in the context of the Treaty. UN ولا يمكن الاستمرار في تجاهل الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في سياق المعاهدة.
    The reference in the Principles and Objectives to " internationally legally binding commitments " outside the context of the Treaty is not clear. UN والإشارة في المبادئ والأهداف إلى " التزامات ملزمة قانونا على الصعيد الدولي " خارج سياق المعاهدة غير واضحة.
    42. Preventing an arms race in outer space was also essential in the context of the Treaty. UN 42 - وذكر أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو أيضا أمر ضروري في سياق المعاهدة.
    Obviously, it makes sense as the first step in the interpretive process to consider the ordinary meaning of the words of the treaty, but those words must be read in the context of the Treaty as a whole, because the meaning of words is always dependent on the context in which they are used. UN فمن الواضح أن من المعقول أن تكون الخطوة الأولى في العملية التفسيرية هي النظر في المعنى العادي لكلمات المعاهدة، ولكن هذه الكلمات يجب أن تُقرأ في سياق المعاهدة ككل، لأن معنى الكلمات يعتمد دائما على السياق الذي تُستخدم فيه.
    (c) Does the context of the Treaty require a meaning different from the domestic meaning? UN (ج) هل يتطلب سياق المعاهدة معنى مختلفا عن المعنى المحلي؟
    53. Recognizing the value of reporting in the context of the Treaty and given the interrelated and mutually reinforcing obligations and rights of States parties, a proposal was made that the 2005 Review Conference adopt a distinct decision on reporting on the implementation of the Treaty as a whole. UN 53 - وإقرارا بقيمة تقديم التقارير في سياق المعاهدة وبالنظر إلى أن التزامات الدول الأطراف وحقوقها مترابطة ويعزز بعضها بعضا، اقتُرح أن يتخذ مؤتمر الاستعراض في عام 2005 قرارا منفصلا بشأن تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة ككل.
    The Group further believes that legally binding negative security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties to the Treaty and to the credibility of the Treaty regime. UN وتعتقد المجموعة أيضا أن تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة ستكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة.
    The Group further believes that legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties to the Treaty and to the credibility of the Treaty regime. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة.
    However, the very fact that the delegations were willing and able to address frankly their fundamental security concerns and negotiate viable compromises within the context of the Treaty is a reaffirmation that the Treaty has indeed become a truly broad-based security framework. UN بيد أن حقيقة أن الوفود أبدت استعدادا وقدرة على أن تعالج بصراحة شواغلها اﻷمنية اﻷساسية، وأن نتفاوض على حلول توفيقية قابلة للنجاح في إطار المعاهدة - هذه الحقيقة تمثل تأكيدا مجددا بأن المعاهدة أصبحت فعلا إطارا أمنيا يستند الى قاعدة عريضة حقا.
    New Zealand has reminded States of their obligations through various statements in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وقد ذكرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها بإصدار عدة بيانات في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وقد وقعت أندورا هذا الاتفاق المتعلق بتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وهي على وشك التصديق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more