"the contexts" - Translation from English to Arabic

    • سياقات
        
    • السياقات التي
        
    • سياقي
        
    • والسياقات التي
        
    • للسياقات
        
    • أن السياقات
        
    • سياق كل
        
    Investments in human capital have high returns in the contexts of growth and technological change. UN وهناك عوائد عالية للاستثمارات في رأس المال البشري، في سياقات النمو والتغير التكنولوجي.
    :: " Strengthen the monitoring and evaluation of United Nations security sector reform initiatives " , particularly in the contexts of mission transition and reporting on Security Council benchmarks UN :: تعزيز رصد وتقييم مبادرات الأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما في سياقات تحوّل البعثات والإبلاغ عن النقاط المرجعية التي حددها مجلس الأمن
    Chapter V considers the contexts that impact on the full enjoyment of the right to education without discrimination. UN وينظر الفصل الخامس منه في السياقات التي تؤثر على التمتع الكامل بالحق في التعليم دون تمييز.
    We understand full well, though, that the contexts in which ageing is addressed differ starkly. UN ونحن نفهم تماماً رغم ذلك أن السياقات التي يجري فيها معالجة الشيخوخة تختلف اختلافاً صارخاً.
    Further, while it was recognized that the contexts of draft articles 29 and 57 were different, it was suggested that the Secretariat should review the two provisions in order to align the approach taken in draft article 57 with that taken in draft article 29, such as, for example, with respect to the timely provision of information. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من التسليم باختلاف سياقي مشروعي المادتين 29 و57، فقد اقتُرح أن تستعرض الأمانة كلا الحكمين بغية مساوقة النهج المتبع في مشروع المادة 57 مع ذلك المتبع في مشروع المادة 29، وذلك فيما يتعلق بتوفير المعلومات في الوقت المناسب مثلا.
    the contexts in which the principle was endorsed have envisaged its own variations in its implementation. UN والسياقات التي تم فيها تأييد المبدأ قد توخت أوجه التغاير الخاصة با في وضعه موضع التنفيذ.
    Such plans should ensure that the orientation of health-worker training is appropriate for the contexts in which they will work and that career incentives are included to encourage health workers to serve away from large cities. UN وينبغي أن تكفل هذه الخطط أن يكون التوجه المتعلق بتدريب العاملين الصحيين ملائماً للسياقات التي سيعملون فيها وأن تتضمن الخطط حوافز مهنية لتشجيع العاملين الصحيين على العمل بعيداً عن المدن الكبيرة.
    Notwithstanding the progress made so far, much remains to be done to achieve gender equality, not least within the contexts of displacement and statelessness. UN وبصرف النظر عن التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق المساواة بين الجنسين، وخصوصاً في سياقات التشريد وانعدام الجنسية.
    46. While specific to the contexts of individual organizations, reform processes had some common elements. UN 46 - ورغم أن عمليات الإصلاح كانت محددة وفق سياقات فرادى المنظمات، فقد انطوت على بعض العناصر المشتركة فيما بينها.
    The third session of the Committee in 2007 resulted in several recommendations aimed at creating an enabling environment for protecting women in the contexts of war, hostage-taking and detention. UN وأسفرت الدورة الثالثة للجنة في عام 2007 عن توصيات شتى تهدف إلى تهيئة بيئة تمكينية لحماية المرأة في سياقات الحرب واحتجاز الرهائن والاعتقال.
    These policy documents are set within the contexts of UNDP's thematic focus areas and the needs and priorities of the respective Governments. UN وتصاغ هذه الوثائق المتعلقة بالسياسات في سياقات مجالات التركيز المواضيعي للبرنامج اﻹنمائي وفي سياقات احتياجات وأولويات كل إقليم وحكومته.
    This is particularly crucial in the contexts noted by the Working Group, namely those of return and reintegration, and prevention. UN ويكتسي ذلك طابعاً حاسماً جداً لا سيما في السياقات التي أشار إليها الفريق العامل أي سياقات العودة وإعادة اﻹدماج والوقاية.
    It also welcomed the introduction of new draft articles addressing specific rights in the contexts of disguised expulsion, collective expulsion, the grounds for expulsion, and expulsion proceedings; as well as the new draft workplan for restructuring the draft articles in a coherent manner. UN ورحبت أيضا بتقديم مشاريع مواد جديدة تتناول حقوق معينة في سياقات الطرد المقنّع، والطرد الجماعي، وأسباب الطرد، وإجراءات الطرد؛ وكذلك مشروع خطة عمل جديدة لإعادة تنظيم مشاريع المواد بطريقة متماسكة.
    In addition, such visits offer the opportunity to identify good practices in eliminating discriminatory laws and to better understand the contexts in which they occur and flourish. UN وعلاوةً على ذلك، تتيح هذه الزيارات الفرصة لتحديد الممارسات السليمة في القضاء على القوانين التمييزية وتحسين فهم السياقات التي تحدث فيها وتنتشر.
    The idea of reconciliation has played an important role in some of the contexts in which the measures under this mandate have been implemented. UN 36- لعبت فكرة المصالحة دورا هاما في بعض السياقات التي نفذت فيها تدابير هذه الولاية.
    119. The significance of all the above goes beyond discrimination in recruitment and covers the whole of labour relations, but discrimination in recruitment is one of the contexts where the statute should prove most influential. UN ٩١١- ومغزى كل ما تقدم يتجاوز التمييز في التوظيف ويشمل علاقات العمل برمتها ولكن التمييز في التوظيف هو واحد من السياقات التي يتوجب أن يكون فيها النظام القانوني ذا تأثير بليغ.
    8. However, Craven further adds that all the articles do appear to rule out the possibility of quotas being imposed in the contexts of promotion in employment and access to higher education. UN 8- غير أن كرافن يضيف أيضاً أنه يبدو أن جميع المواد تستبعد إمكانية فرض حصص في سياقي الترقية في العمل والوصول إلى التعليم العالي.
    However, Craven further adds that all the articles do appear to rule out the possibility of quotas being imposed in the contexts of promotion in employment and access to higher education. UN 44- غير أن كرافن يضيف أيضاً أنه يبدو أن جميع المواد تستبعد إمكانية فرض حصص في سياقي الترقية في العمل والوصول إلى التعليم العالي.
    In that capacity, the incumbent will coordinate, review and conceptualize the overarching police policies in areas such as the relationship between peacekeeping and peacebuilding on the one hand and security and development on the other, as well as the role of the police in the contexts of the rule of law and security sector reform efforts. UN وسينسق شاغل الوظيفة بصفته هذا، سياسات الشرطة الشاملة ويستعرضها ويضع لها أسساً مفاهيمية في مجالات مثل العلاقة بين حفظ السلام وبناء السلام، والأمن والتنمية، فضلاً عن دور الشرطة في سياقي سيادة القانون وجهود إصلاح القطاع الأمني.
    The distinction between practices and the contexts in which they are used is not always clear-cut. UN ولا يكون الفرق واضحاً دائماً بين ممارسات معينة والسياقات التي تُستخدم فيها.
    This close cooperation, especially in the framework of the OAU Commission of Twenty on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa, is indispensable for gaining a better understanding of the contexts in which we have to operate. UN إن هذا التعاون الوثيق، لا سيما في إطار لجنة العشرين بمنظمة الوحدة الأفريقية المعنية باللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، يمثل أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق تفهم أفضل للسياقات التي يتعين علينا العمل فيها.
    The nondiscrimination principle helps make human rights in general relevant in the specific context of disability, just as it does in the contexts of age, sex and children. UN ويساعد مبدأ عدم التمييز على جعل حقوق الإنسان بصورة عامة وثيقة الصلة في السياق المحدد المتعلق الإعاقة على النحو الذي يفعله تماماً هذا المبدأ في سياق كل من العمر ونوع الجنس والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more