Of particular concern was the continued detention of three well-known human rights activists who had still not been brought to trial. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص استمرار احتجاز ثلاثة من نشطاء حقوق الإنسان معروفين جيدا ولم يقدموا للمحاكمة حتى الآن. |
The Ministers emphasized Lebanon's concerns resulting from the continued detention of Lebanese prisoners and detainees by Israel and the related security risks that could set back the development efforts of Lebanon. | UN | وشدد الوزراء على ما يساور لبنان من قلق إزاء استمرار احتجاز إسرائيل للسجناء والمحتجزين اللبنانيين وما يتصل بذلك من مخاطر أمنية قد تؤدي إلى تدهور الجهود الإنمائية التي يبذلها لبنان. |
That is most acutely symbolized by the continued detention of the heroic Aung San Suu Kyi. | UN | وأكبر رمز لذلك استمرار احتجاز البطلة أونغ سان سو كي. |
The Government has not shown that the courts provided periodic decisions stating the legal and factual grounds for the continued detention of the defendants, also addressing the proportionality review involved in determining continued detention in lieu of release on bail. | UN | ولم تبين الحكومة أن المحاكم أصدرت قرارات دورية تتضمن أسباباً قانونية ووقائعية لاستمرار احتجاز المتهمين، وتناولت مسألة التناسب لدى اتخاذها قرار استمرار الاحتجاز بدلاً من الإفراج بكفالة. |
Another was the continued detention of political prisoners, including Oscar López Rivera and Norberto González Cláudio. | UN | والمثال الآخر هو مواصلة احتجاز السجناء السياسيين، بمن فيهم أوسكار لوبيس ريفيرا ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو. |
St. Vincent subsequently began arbitral proceedings against Guinea protesting the continued detention of the Saiga and the legality of the master's prosecution. | UN | وفي وقت لاحق، أقامت سانت فنسنت دعوى تحكيمية ضـد غينيا تعترض فيها على استمرار احتجاز السفينة `سايغـا ' وعلى مشروعية محاكمة الرُّبان. |
the continued detention of the remaining political prisoners remains of concern to the United Nations and the international community. | UN | ولا يزال استمرار احتجاز من تبقى من السجناء السياسيين مبعث قلق للأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
The Special Rapporteur noted with concern that the continued detention of individuals might be related to their work as human rights defenders and for exercising their right to freedom of expression. | UN | ولاحظ بقلق أن استمرار احتجاز الأفراد قد تكون له صلة بعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وبممارستهم للحق في حرية التعبير. |
The European Union and the acceding countries Austria, Finland, Sweden and Norway view with great concern the continued detention of Daw Aung San Suu Kyi, the Nobel Peace Prize laureate, who has been detained under house arrest in Myanmar since 1989, in flagrant contradiction of all principles of justice. | UN | ينظر الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه النمسا وفنلندا والسويد والنرويج بقلق بالغ الى استمرار احتجاز داو آونغ سان سوكيي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي وضعت رهن اﻹقامة الجبرية في المنزل في ميانمار منذ عام ١٩٨٩، واﻷمر الذي يتعارض بشكل فاضح مع جميع مبادئ العدل. |
In the State party's view, the continued detention of the author is reasonable and clearly justified for reasons of public interest, and the length of the measure cannot be attributed to the State party. | UN | وترى الدولة الطرف أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ معقول وتبرّره أسباب واضحة تتعلق بالمصلحة العامة، وأنه لا يمكن تحميلها مسؤولية طول مدة الاحتجاز. |
The source contends that the legal basis underlying the continued detention of Mr. Palani is not in conformity with the applicable international norms and standards. | UN | 8- يدعي المصدر أن الأسس القانونية التي تبرر استمرار احتجاز السيد بالاني ليست مطابقة للقواعد والمعايير الدولية السارية. |
In the State party's view, the continued detention of the author is reasonable and clearly justified for reasons of public interest, and the length of the measure cannot be attributed to the State party. | UN | وترى الدولة الطرف أن استمرار احتجاز صاحب البلاغ معقول وتبرّره أسباب واضحة تتعلق بالمصلحة العامة، وأنه لا يمكن تحميلها مسؤولية طول مدة الاحتجاز. |
The fact that over 300 people had been executed after having been found guilty of drug-related offences was a cause for serious concern, as was the continued detention of a large number of journalists and bloggers, four of whom had been sentenced to death. | UN | وكان إعدام ما يربو على 300 شخص إرتئي أنهم مذنبون في جرائم تتعلق بالمخدرات، وكذلك استمرار احتجاز عدد كبير من الصحفيين والمدونين، والحكم على 4 منهم بالإعدام، مدعاة للقلق الشديد. |
He stressed his concern over the continued detention of a staff member of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and four international non-governmental workers. | UN | وأكد قلقه بشأن استمرار احتجاز أحد موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان و أربعة من العاملين غير الحكوميين الدوليين. |
Welcoming the prisoner exchange agreed to under Egyptian auspices, the Movement nevertheless condemned the continued detention of more than 5,000 Palestinians in Israeli jails, regularly subjected to ill-treatment and abuse. | UN | وعلى الرغم من أن الحركة ترحب بتبادل السجناء المتفق عليه برعاية مصرية، فإنها تدين استمرار احتجاز ما يزيد على 000 5 من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية يتعرضون بانتظام لسوء المعاملة والانتهاك. |
The fairness of their trial having thus been brought into question, the Government has a duty to establish an inquiry into this, the outcome of which may give rise to further compensation, and also have consequences for the continued detention of Mohamed Mohsen Hussein Al Saadi. | UN | وبما أن موضوع محاكمة الأخوين محاكمة عادلة أثار الشكوك، فإن من واجب الدولة إجراء تحقيق في ذلك، قد تؤدي نتائجه إلى تعويضات أخرى، وعواقب بالنسبة لاستمرار احتجاز محمد محسن حسين السعدي. |
In this regard, the Special Rapporteur expresses his deep concern at the continued detention of many political prisoners, in particular elected representatives, and the continuing arrests and harassment of supporters of democratic groups in Myanmar. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق لاستمرار احتجاز كثير من السجناء السياسيين، ولا سيما الممثلين المنتخبين، والاعتقالات والمضايقات المستمرة ﻷنصار المجموعات الديمقراطية في ميانمار. |
The source states that the Government did not specify the legal basis for the continued detention of Mr. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري. |
Given the importance of the last phase of the National Convention, he deplores the extension of the house arrest of the NLD General Secretary and the continued detention of other political leaders. | UN | ونظرا لأهمية المرحلة الأخيرة من المؤتمر الوطني، فإنه يُعرب عن استيائه لتمديد فترة الإقامة الجبرية للأمينة العامة للرابطة الوطنية واستمرار احتجاز الزعماء السياسيين الآخرين. |
The Special Rapporteur raised concerns that the continued detention of individuals charged by the Iranian authorities might be related to their work as human rights defenders and their right to freedom of expression. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن يكون هناك صلة بين الاحتجاز المستمر لهؤلاء الأفراد المتهمين من قِبل السلطات الإيرانية وعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وحقهم في حرية التعبير. |
However, his Government remained concerned about the remaining human rights issues in the country, as set out in the Secretary-General's reports, including armed conflicts among ethnic groups, the continued detention of political prisoners and concerns regarding the availability and accessibility of education and health care. | UN | 63 - واستطرد قائلا إن حكومته على الرغم من ذلك ظلت قلقة إزاء مسائل حقوق الإنسان المتبقية في البلد، كما ورد في تقارير الأمين العام، بما في ذلك النزاعات المسلحة بين المجموعات الإثنية، والاستمرار في احتجاز السجناء السياسيين، والشواغل المتعلقة بتوفر التعليم والرعاية الصحية وإمكانية الاستفادة منهما. |
The article 48 (d) of the new Constitution provides that a person arrested or detained shall be brought within twenty four hours before a Judge, who has power to determine the validity of the detention, to release the person with or without conditions, or to order the continued detention of the accused. | UN | وتنص المادة 48(د) من الدستور الجديد على أن الشخص الذي يعتقل أو يحبس يمثل أمام قاض في غضون 24 ساعة، وتكون لهذا القاضي سلطة تحديد صحة اعتقاله ويفرج عنه بشروط أو بدون شروط أو يأمر بمواصلة احتجاز المتهم. |
The Council has been unable to operate since, as the continued detention of its members means it cannot achieve a quorum. | UN | ولم يتمكن المجلس من العمل منذ ذلك الحين، حيث أن استمرار اعتقال أعضائه كان يعني أنه لا يتسنى له تحقيق النصاب القانوني اللازم لانعقاده. |
The Tribunal ordered the continued detention of the three accused because it considered that there was a risk that they would escape and that it was necessary to protect public order and to prevent the recurrence of the offence. | UN | وأمرت المحكمة باستمرار حبس المتهمين الثلاثة ﻷنها كانت تخشى خطر هروبهم، وﻷنه يتعين لحماية النظام العام منع تكرر الجريمة. |