"the continued growth" - Translation from English to Arabic

    • استمرار نمو
        
    • النمو المستمر
        
    • النمو المطرد
        
    • النمو المتواصل
        
    • للازدياد المستمر
        
    • استمرار تزايد
        
    • على استمرار تنامي
        
    • والنمو المستمر
        
    • للنمو المستمر
        
    • استمرار النمو
        
    • الازدياد المستمر
        
    Involvement with the United Nations will continue on pace with the continued growth and expansion of Chabad around the world. UN والمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة ستستمر بالترافق مع استمرار نمو وتوسع بيت شاباد في أنحاء العالم.
    The expected pick-up in employment and a further fall in the rate of inflation support the continued growth of real disposable incomes. UN وتدعم الزيادة المتوقعة في فرص العمل وحدوث انخفاض آخر في معدل التضخم استمرار نمو الإيرادات المتاحة الحقيقية.
    In addition, action will be required at the multilateral level to facilitate the continued growth of services trade. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتعين العمل على المستوى المتعدد اﻷطراف لتيسير النمو المستمر للتجارة في الخدمات.
    Fuelled by the continued growth of the tourist sector and the construction industry, Guam's economic self-sufficiency had become a reality. UN وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة.
    The Security Council expresses serious concern about the continued growth in drug trafficking, as well as organized crime, which threatens peace and security in Guinea-Bissau and in the sub-region. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء النمو المطرد في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، فضلا عن نمو الجريمة المنظمة، مما يهدد السلام والأمن في غينيا - بيساو والمنطقة دون الإقليمية.
    Revenue projections for other resources reflect the continued growth as observed in recent years and the potential for further growth in years to come. UN وتعكس الإيرادات المتوقعة من الموارد الأخرى النمو المتواصل الذي لوحظ في السنوات الأخيرة، واحتمالات زيادته في السنوات المقبلة.
    In the draft resolution grave concern was expressed at the continued growth and the number of incidents worldwide in which street children were involved in serious crime, drug abuse, violence and prostitution. UN ٨٢ - وأعربت الجمعية العامة في مشروع القرار عن قلقها البالغ للازدياد المستمر في عدد الحوادث في جميع أرجاء العالم التي يتورط فيها أطفال الشوارع في جرائم خطيرة وإساءة استعمال المخدرات والعنف والبغاء.
    1. Expresses grave concern at the continued growth in the number of incidents worldwide and at reports of street children being involved in and affected by serious crime, drug abuse, violence and prostitution; UN ١- تعرب عن بالغ قلقها ازاء استمرار تزايد عدد الحوادث في العالم بأسره وازاء التقارير المتعلقة باشتراك أطفال الشوارع في جرائم خطيرة وفي اساءة استعمال العقاقير، والعنف والبغاء، وتأثرهم بذلك؛
    the continued growth of the middle class will further spur aggregate demand, and hence growth, on the continent. UN وسيؤدي استمرار نمو الطبقة الوسطى إلى تشجيع الطلب الإجمالي بقدر أكبر و بالتالي إلى تشجيع النمو في القارة.
    the continued growth of the world economy and the economic development of developing countries depended on a favourable external economic environment and international cooperation, without which structural adjustment and reform in any country were unlikely to succeed. UN وأضافت أن استمرار نمو الاقتصاد العالمي والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية يعتمدان على وجود بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية وتعاون دولي، وإلا فان من المستبعد أن ينجح التكيف الهيكلي والاصلاح في أي بلد.
    34. Measures to meet the diverse challenges posed by the continued growth of large urban agglomerations should be developed, with particular emphasis on the needs of poor urban dwellers. UN ٣٤ - ينبغي وضع تدابير لمواجهة التحديات المتنوعة التي يمثلها استمرار نمو التجمعات الحضرية الكبيرة، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات السكان الفقراء في المناطق الحضرية.
    She welcomed the efforts of the Fund's secretariat and the Investment Management Division to improve the Fund's sustainability, as well as the continued growth of the Fund and the strong performance indicated by the 15.5 per cent overall return on investments. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها أمانة الصندوق وشعبة إدارة الاستثمارات من أجل تحسين استدامة الصندوق، فضلا عن استمرار نمو الصندوق والأداء القوي الذي تجسد في بلوغ إجمالي عائد الاستثمارات نسبة 15.5 في المائة.
    Despite some evident vulnerability, the continued growth of the world economy, based on a relatively stable financial sector and low inflation, provides a unique opportunity to launch reforms in the area of financing for development on the basis of a long-term vision. UN وعلى الرغم من بعض جوانب الضعف الواضحة، فإن استمرار نمو الاقتصاد العالمي، القائم على قطاع مالي مستقر نسبياً وتضخم متدنٍ، يوفر فرصة فريدة لبدء إصلاحات في ميدان تمويل التنمية على أساس رؤية طويلة الأجل.
    Deeply concerned at the continued growth in production and trafficking of illicit drugs from Afghanistan, which threatens regional stability and damages the health and well-being of the populations of neighbouring States and elsewhere, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار نمو إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها انطلاقا من أفغانستان، مما يهدد الاستقرار اﻹقليمي ويضر بصحة ورفاه سكان الدول المجاورة وغيرها من اﻷماكن،
    Such movement, which is particularly important for the provision of professional and business services, appears to be increasing, if the continued growth in global remittance flows is any indication. UN وهذه الحركة الهامة للغاية بالنسبة لتقديم الخدمات المهنية وخدمات الأعمال التجارية يبدو أنها في ازدياد، حسبما يشير إليه النمو المستمر في تدفقات التحويلات العالمية.
    Figure II shows the continued growth in the number of high-resolution images downloaded from the website -- another indicator of professional interest. UN ويبين الشكل الثاني النمو المستمر في عدد الصور عالية الاستبانة من الموقع - وهو مؤشر آخر للاهتمام المهني.
    During the reporting period, the section undertook a reorganization and logical realignment of service functions with a view to achieving a more efficient distribution of workload in order to accommodate the increasing demand for services caused by the continued growth of the Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع القسم بإعادة تنظيم مهام الخدمات وإعادة تكييفها بصورة منطقية بما يحقق توزيعا أكفأ لعبء العمل. ويستوعب الطلبات المتزايدة على الخدمات في ضوء النمو المستمر للمحكمة.
    " The Council expresses serious concern about the continued growth in drug trafficking, as well as organized crime, which threatens peace and security in GuineaBissau and in the subregion. UN " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء النمو المطرد للاتجار بالمخدرات، وكذلك الجريمة المنظمة، مما يهدد السلام والأمن في غينيا - بيساو والمنطقة دون الإقليمية.
    2. Section I of the report reflected the continued growth in the size and scope of the Fund's operations. UN 2 - وقالت إن الفرع الأول من التقرير يعكس النمو المتواصل لحجم ونطاق العمليات التي يضطلع بها الصندوق.
    23. Expresses grave concern at the continued growth in the number of incidents world wide and at reports of street children being involved in and affected by serious crime, drug abuse, violence and prostitution; UN ٢٣ - تعرب عن قلقها الشديد للازدياد المستمر في عدد الحوادث في جميع أرجاء العالم وللتقارير المقدمة عن أطفال الشوارع المتورطين في جرائم خطيرة وفي تعاطي المخدرات وفي العنف والبغاء، والمتأثرين بذلك؛
    With the continued growth both of populations and of economies, and the resulting rise in consumption, increasing pressures will be placed on global resources and ecosystems. UN وبسبب استمرار تزايد أعداد السكان ونمو الاقتصادات ومن ثمّ ازدياد الاستهلاك، ستتعرض الموارد الطبيعية والأنظمة الإيكولوجية العالمية لمزيد من الضغوط.
    Many delegations noted that the continued growth of the tourism industry has important implications for the achievement of sustainable development, particularly in small island developing States and tourist destinations with fragile ecological environments. UN وأشارت وفود عديدة إلى أنه تترتب على استمرار تنامي صناعة السياحة آثار هامة على تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما في البلدان الجزرية الصغيرة النامية والجهات السياحية المقصودة ذات البيئة اﻹيكولوجية الهشة.
    IFAD noted that the activities for women entrepreneurs had shown a great degree of resilience, as evidenced by the safeguarding of their capital and the continued growth of the enterprises. UN ولاحظ الصندوق أن الأنشطة الخاصة بالنساء المشتغلات بالأعمال الحرة أظهرت درجة كبيرة من المرونة، والدليل على ذلك هو حماية رأس مالهن والنمو المستمر لمشاريعهن.
    The development of municipal governance in particular has become important in view of the continued growth of urban centres. UN وقد أصبح تطوير الحكم على صعيد المحليات مهما بصفة خاصة نظرا للنمو المستمر للمراكز الحضرية.
    the continued growth in volume of all kinds of traffic also poses particular challenges with regard to air pollution and greenhouse gas emissions.* UN كما أن استمرار النمو في حجم أنواع وسائل النقل جميعها يمثل تحديات خاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    1. Expresses grave concern about the large number of children living and/or working on the streets and at the continued growth in incidents and reports worldwide of such children being affected by serious crime, drug trafficking and abuse, violence and prostitution; UN ١ - تعرب عن قلقها الشديد بسبب العدد الكبير من اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وبسبب الازدياد المستمر في عدد حالات تأثر هؤلاء اﻷطفال بالجرائم الخطيرة والاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها، والعنف والبغاء، وفي عدد التقارير التي تفيد ذلك، في جميع أرجاء العالم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more