"the continued presence" - Translation from English to Arabic

    • الوجود المستمر
        
    • بالوجود المستمر
        
    • والوجود المستمر
        
    • استمرار حضور
        
    • باستمرار وجود
        
    • التواجد المستمر
        
    • استمرار الحضور الميداني
        
    • استمرار تواجد
        
    • لاستمرار وجود
        
    • يشكل استمرار وجود
        
    • باستمرار تواجد
        
    • واستمرار وجود عناصر
        
    • لاستمرار الوجود
        
    We believe that the continued presence of an international force in the area is crucial for durable peace. UN ونحن نعتقد أن الوجود المستمر لقوة دولية في المنطقة أمر حاسم من أجل إحلال سلام دائم.
    Some media have pursued a campaign against the continued presence of Licorne in the country that has often featured virulent antiFrench attacks. UN وواصلت بعض وسائل الإعلام حملة ضد الوجود المستمر لقوات ليكورن في البلد التي كثيرا ما شنت هجمات شديدة ضد الفرنسيين.
    In 2011, the Ministry of Defence appointed a Special Representative to Gibraltar to work on a range of issues connected with the continued presence of the base. UN وفي عام 2011، عيّنت وزارة الدفاع ممثلا خاصا في جبل طارق لمعالجة مجموعة من القضايا المرتبطة بالوجود المستمر للقاعدة.
    The ability of UNMOP to fulfil its mission is further restricted by the random denial of entry into some Croatian positions and by the continued presence of a minefield blocking a road. UN ويحد من قدرة البعثة على إنجاز مهمتها أيضا الرفض الجزافي للسماح لها بدخول بعض المواقع الكرواتية والوجود المستمر لحقل ألغام يسد الطريق.
    The fragile peace and global security environment is further exemplified by the continued presence of Blue Helmets in many parts of world. UN والبيئة الهشة للسلام والأمن العالمي يجسدها أيضا استمرار حضور الخوذ الزرق في أجزاء كثيرة من العالم.
    The Kosovo authorities have, however, welcomed the continued presence of the United Nations in Kosovo. UN ولكن السلطات في كوسوفو رحبت باستمرار وجود الأمم المتحدة في كوسوفو.
    the continued presence of arms monitors at the cantonments and their conduct of mobile patrolling require the wide deployment of UNMIN personnel. UN ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجمع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع.
    the continued presence of arms monitors at the cantonments and their conduct of mobile patrolling require the wide deployment of UNMIN personnel. UN ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجميع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع.
    I believe that in the present circumstances the continued presence of the United Nations in Angola would be necessary, although at a reduced level. UN وأعتقد أن الوجود المستمر لﻷمم المتحدة في أنغولا ضروري في الظروف الحالية، وإن يكن على مستوى منخفض.
    the continued presence of armed militias remains a potential threat to the security of UNOCI personnel and property. UN وما فتئ الوجود المستمر للمليشيات المسلحة يمثل تهديدا ممكنا لأمن موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وممتلكاتهم.
    Meanwhile, concerns persist about the continued presence of arsenals of weapons of mass destruction and the renewal of doctrines concerning them. UN وفي غضون ذلك، تستمر الشواغل حيال الوجود المستمر لترسانات أسلحة الدمار الشامل وتجدد المذاهب المتعلقة بها.
    It did not take into account the continued presence of terrorist groups in the eastern regions of the Democratic Republic of the Congo, which threatened Uganda's security. UN فهو لم يراع ذلك الوجود المستمر للجماعات الإرهابية بالمناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يهدد أمن أوغندا.
    I should like to remind the members of the General Assembly of the continued presence in the Marshall Islands of dangerous residual radioactive contaminants from United States nuclear- weapons-testing programmes. UN وأود أن أذكر أعضاء الجمعية العامة بالوجود المستمر في جزر مارشال لمواد ملوثة مشعة متبقية من برامج تجربة اﻷسلحة النووية التي أجرتها الولايات المتحدة.
    In Cyprus, where tensions are restrained only by the continued presence of United Nations troops, the danger of violence is ever present. UN وفي قبرص، حيــــث يكبح جمــــاح التوترات فقط بالوجود المستمر لقوات اﻷمم المتحــــدة. فإن خطر اندلاع العنف لا يزال قائما.
    The history of violence against the Cuban Mission and its staff and the continued presence in the United States of known terrorists argued for all possible preventive and deterrent measures to be adopted by the host country. UN ورأى أن سوابق العنف ضد البعثة الكوبية وموظفيها والوجود المستمر لإرهابيين معروفين في الولايات المتحدة الأمريكية أمور تستوجب اتخاذ جميع التدابير الوقائية والردعية الممكنة من طرف البلد المضيف.
    the continued presence of a large number of former Timorese refugees located in the border districts of West Timor also raises concerns that even minor incidents or localized conflicts in the border areas could escalate, especially if political tensions within the country intensify before or during the 2007 elections. UN والوجود المستمر لأعداد كبيرة من اللاجئين التيموريين السابقين في المحافظات الحدودية في تيمور الغربية يثير المخاوف من أن وقوع أية مشاكل أو نزاعات محلية مهما كانت صغيرة في مناطق الحدود قد يتطور إلى تصعيد للموقف، لا سيما إذا ما اشتد التوتر الداخلي في البلاد قبل انتخابات عام 2007 أو أثناءها.
    An integral part of further developing positive relationships with the counterparts of the Office of the Prosecutor in the region has been the continued presence of liaison prosecutors in the Office of the Prosecutor in The Hague. UN ويشكل استمرار حضور مدعين عامين لشؤون الاتصال في مكتب المدعي العام في لاهاي جزءا أساسيا في تعزيز العلاقات الطيبة مع مكاتب المدعين العامين في المنطقة.
    Taking into account the fact that the parties have expressed their interest in the continued presence of the Mission in Guatemala, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اﻷطراف قد أعربت عن اهتمامها باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا،
    A second group of media has advocated the continued presence of the French forces. UN وقد أيدت مجموعة ثانية من وسائط الإعلام التواجد المستمر للقوات الفرنسية.
    The Representative reminds donors of the importance of assisting the peace process by continuing to provide substantial support to programmes for displaced persons, in order to support the process of return and ensure the continued presence of agencies and organizations involved in this field. UN ويذكّر الممثل الجهات المانحة بأهمية تقديم المعونة لعملية السلام عن طريق مواصلة تقديم دعم هام للبرامج الموضوعة لصالح المشردين داخليا بغية تعزيز عملية العودة وكفالة استمرار الحضور الميداني للوكالات والمنظمات العاملة في هذا المجال.
    In those circumstances the continued presence of UNFICYP was indispensable. UN وأضاف أن استمرار تواجد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في هذه الظروف لا يمكن الاستغناء عنه.
    The delegation of Ecuador wishes to place on record its satisfaction at the continued presence of this important item on the agenda of the United Nations. UN ويود وفد إكوادور أن يسجل شعوره بالارتياح لاستمرار وجود هذا البند الهام في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    13. the continued presence of organized and armed militias poses a major security risk that has the potential to disrupt the entire peace process. UN 13 - يشكل استمرار وجود ميليشيات منظمة ومسلحة خطرا رئيسيا على الأمن ينطوي علــى إمكانيــة عرقلة عملية السلام بأسرها.
    3. Kuwait and the United Nations would have welcomed the continued presence of the Iraqi representative in the Commission so that he could have continued to make his observations there instead of outside the Commission. UN ٣ - إن الكويت واﻷمم المتحدة كانت سترحب باستمرار تواجد المندوب العراقي باللجنة كي يستمر في إبداء ملاحظاته بدلا من توجيهها خارج اللجنة.
    The history of violence against the Mission and its staff and the continued presence in the United States of America of known terrorists argued for all possible preventive and deterrent measures to be adopted by the host country. UN وقال إن تاريخ العنف ضد البعثة وموظفيها، واستمرار وجود عناصر إرهابية معروفة في الولايات المتحدة الأمريكية، يمثلان سببا كافيا يدعو إلى اعتماد جميع التدابير الوقائية والرادعة الممكنة من قبل البلد المضيف.
    the continued presence of MINUSTAH military and police can play a critical role in this regard. UN وقد يكون لاستمرار الوجود العسكري والشرطي للبعثة دور حاسم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more