"the contract between the parties" - Translation from English to Arabic

    • العقد المبرم بين الطرفين
        
    The CISG was applied because the contract between the parties so stipulated. UN وقد طُبّقت اتفاقية البيع لأنّ العقد المبرم بين الطرفين نص على ذلك.
    The exact procedure would have to be defined in the contract between the parties. UN وقالت إنه ينبغي تعريف الإجراء على وجه التحديد في العقد المبرم بين الطرفين.
    Both the courts of first instance and the Appeal Court considered that the contract between the parties was an international sales contract. UN واعتبرت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف على السواء العقد المبرم بين الطرفين عقد بيع دولي.
    It found that the CISG was applicable to the contract between the parties as they had their places of business in different contracting states. UN ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    the contract between the parties was part of the standard selling procedure, whereas it was the function of the cooperative to sort the cucumbers by quality classes and to bring the goods to market by way of auctions, advance sale and sale. UN وكان العقد المبرم بين الطرفين جزءا من إجراءات البيع المعيارية، في حين أن مهمة التعاونية كانت فرز الخيار حسب فئات النوعية وجلب البضائع إلى السوق عن طريق المزادات والبيع والبيع المقدّم.
    The appellate court noted that the contract between the parties was governed by the CISG in principle, but pointed out that the CISG did not contain provisions on the limitation period and the right to set-off. UN ولاحظت محكمة الاستئناف أن العقد المبرم بين الطرفين يخضع لأحكام اتفاقية البيع من حيث المبدأ، لكنها أشارت إلى أن اتفاقية البيع لا تتضمّن أحكاما بشأن فترة التقادم والحق في المقاصة.
    However, in his view, it was unwise to make such a clear distinction between the contract between the parties establishing conciliation and the conciliation process covered by the draft Model Law. UN بيد أنه رأى أنه من غير الحكمة التمييز على هذا النحو الواضح بين العقد المبرم بين الطرفين والذي ينص على التوفيق وعملية التوفيق المشمولة بمشروع القانون النموذجي.
    Since the respondent did not object to the dispute resolution clause contained in the confirmation letter but performed its obligations, the arbitration clause became part of the contract between the parties. UN فبما أن المدعى عليه لم يعترض على شرط تسوية النـزاعات الوارد في خطاب التأكيد، وأوفى بالتزاماته، فقد أصبح شرط التحكيم جزءا من العقد المبرم بين الطرفين.
    The arbitral court applied the CISG since, in accordance with the contract between the parties, the law of the country of the claimant was applicable. UN وطبقت المحكمة أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع نظرا ﻷن قانون بلد المدعي يمكن أن يطبق ، وذلك بموجب العقد المبرم بين الطرفين .
    In addition, the Panel finds that because the contract between the parties was “FOB Japan”, shipment of the spare parts was equivalent to performance by Mitsubishi. UN وعلاوة على ذلك، رأى الفريق أنه، نظرا لكون العقد المبرم بين الطرفين هو عقد " فوب - اليابان " ، يكون شحن قطع الغيار مساويا للوفاء بشروط العقد من جانب ميتسوبيشي.
    Making a general reference to article 69 CISG, the court found it natural to interpret the contract between the parties to mean that delivery of the dryer took place at the latest when the buyer took possession, i.e., when the dryer was unloaded from the truck by the buyer's personnel. UN ووجدت المحكمة، مشيرة بوجه عام إلى المادة 69 من اتفاقية البيع، أنّ من الطبيعي تفسير العقد المبرم بين الطرفين على أنّه يعني أنّ تسليم المجفّف تمّ، على أقصى تقدير، عندما أصبح في حوزة المشتري، أي عندما أنزل العاملون لدى المشتري المجفّف من الشاحنة.
    In line with established precedents of the Swiss courts, the rate of interest was fixed in conformity with Austrian law, which, in accordance with Swiss private international law, was the national law applicable to the contract between the parties. UN وطبقا للسوابق القضائية المعمول بها لدى المحاكم السويسرية، حدد سعر الفائدة طبقا للقانون النمساوي باعتباره، حسب القانون الدولي الخاص السويسري، القانونَ الوطني الواجب التطبيق على العقد المبرم بين الطرفين.
    Moreover, the CISG was not applicable pursuant to article 3 (2) CISG, as the contract between the parties was a distribution and know-how agreement. UN وفضلاً عن ذلك فإن اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع لا تنطبق بموجب المادة 3 (2) من تلك الاتفاقية، إذ أن العقد المبرم بين الطرفين هو اتفاق للتوزيع والخبرة الفنية.
    The court stated that the contract between the parties was governed by the CISG: both parties had their place of business in contracting States and the " requirements for the application of the CISG " were also met: when the parties stipulated the contract, the seller was entitled to believe that the buyer was purchasing the car for professional purposes (article 2(a) CISG). UN وقالت المحكمة إنَّ العقد المبرم بين الطرفين يخضع لأحكام اتفاقية البيع: فمقرَّا عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين كما أنَّ " متطلبات تطبيق اتفاقية البيع " قد تحققت: فحين كتب الطرفان العقد، كان لدى البائع ما يسوِّغ اعتقاده أنَّ المشتري يبتاع السيارة لأغراض مهنية (المادة 2(أ) من اتفاقية البيع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more