"the contract to" - Translation from English to Arabic

    • العقد إلى
        
    • العقد على
        
    • العقد لشركة
        
    • من العقد
        
    • العقد بحيث
        
    • العقد بما
        
    • عقد الاشتراء على
        
    • يكون العقد
        
    The procurement office awarded the contract to a supplier other than the two qualified vendors with the lowest prices for separate items because all the product items of the awardee met the technical requirement. UN ومنح مكتب المشتريات العقد إلى مورّد خلاف البائعين الاثنين المؤهلين اللذين عرضا أدنى الأسعار لأصناف منفصلة، وذلك لأن جميع أصناف المنتج الذي عرضه مقدم العطاء الفائز كانت تستوفي الشروط التقنية.
    Doan Aksel assigned its share of the contract to Hasan. UN وأحالت شركة دوغان أكسل حصتها من العقد إلى شركة حسن.
    He eventually authorized the trip under the unique condition that the Local Committee on Contracts vote to award the contract to the incumbent contractor prior to inspecting his premises. UN وأخيرا سمح بالرحلة بشرط فريد من نوعه وهو أن تصوت اللجنة على منح العقد إلى المتعهد المتعاقد معه قبل تفتيش مبانيه.
    The prevailing view was, however, that the procuring entity should not be able to award the contract to a supplier with which negotiations had been terminated. UN لكن الرأي السائد ذهب إلى أنه لا ينبغي أن يكون بمقدور الجهة المشترية أن ترسي العقد على مورّد كانت قد أنهت المفاوضات معه.
    Thus, in August 2006, LPRC sold the contract to Addax Ltd, the largest independent oil producer in Nigeria, at the rate of 14 cents a barrel. UN ومن ثم، باعت شركة تكرير النفط الليبرية في آب/أغسطس 2006 العقد لشركة أداكس المحدودة، وهي أكبر منتج مستقل للنفط في نيجيريا، بسعر 14 سنتا للبرميل.
    The right to have a dispute arising out of the contract to be heard by LCIA had not been transferred to the plaintiff. UN إن الحق في جعل محكمة لندن للتحكيم الدولي تنظر في نـزاع نابع من العقد لم يحوَّل إلى المدّعي.
    The list of outstanding deliverables for Releases 4 and 5 has been defined, and an amendment to the contract to reflect all of them was finalized. UN تم تحديد قائمة البنود المقرر إنجازها المتبقية بالنسبة لﻹصدارين ٤ و ٥ ويجري وضع الصيغة النهائية لتعديل العقد بحيث تظهـر فيه جميع تلك البنود.
    No payment should be made if the consultant fails to complete the service specified in the contract to the satisfaction of the United Nations. UN ولا يُدفع أي مبلغ إذا لم يُتم الخبير الاستشاري الخدمة المنصوص عليها في العقد بما يُرضي اﻷمم المتحدة.
    Concern was expressed about this suggestion, as it ignored the possibility that the procuring entity could award the contract to the next successful submission or could cancel the procurement under the conditions set out in the Model Law. UN وأبدي شاغل بشأن هذا الاقتراح، لأنه يتجاهل إمكانية قيام الجهة المشترية بإرساء عقد الاشتراء على العرض الفائز التالي أو بإلغاء الاشتراء في الظروف المبينة في القانون النموذجي.
    Three amendments increased the cost of the contract to $16,238,090. UN ثم جاءت ثلاثة تعديلات لترفع تكلفة العقد إلى 090 238 16 دولارا.
    The goods were shipped and the Iraqi party paid the value of the contract to the Iraqi bank, which failed to transmit this amount to the policyholder. UN وشُحنت البضائع ودفع الطرف العراقي قيمة العقد إلى المصرف العراقي الذي عجز عن تحويل هذا المبلغ إلى حامل وثيقة التأمين.
    Such endorsement could be done by sending a copy of the contract to the 661 Committee. UN ويمكن إقرار الطلب على هذا النحو عن طريق إرسال نسخة من العقد إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١.
    And give the contract to a man who can do the job for us. Open Subtitles ويعطي العقد إلى من يستطيع إنجاز العمل لنا.
    Giving the appeal judgement, the Provincial High Court ruled that, in view of the fact that the parties made no reference in the contract to the applicable law, article 4 of the 1980 Rome Convention should apply. UN ورأت المحكمة العليا الإقليمية، لدى إصدارها حكم الاستئناف، أنه بالنظر إلى أن الطرفين لم يشيرا في العقد إلى القانون المنطبق، فلا بد من انطباق المادة 4 من اتفاقية روما لعام 1980.
    On 26 March 1989, SEP assigned the contract to the Ministry of Industry, Fertiliser Projects Commission, Baghdad ( " FPC " ). UN وفي 26 آذار/مارس 1989، أحالت الشركة العامة للفوسفات العقد إلى وزارة الصناعة، لجنة مشاريع الأسمدة، في بغداد.
    Ultimately, the parties agreed to extend the contract to 31 July 1990. UN وفي النهاية، اتفق الطرفان على تمديد العقد إلى 31 تموز/يوليه
    Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة إرساء العقد على المورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    42. The Advisory Committee was provided, on inquiry, with additional information with regard to the rationale for awarding the contract to Brown and Root. UN ٤٢ - وقدمت الى اللجنة الاستشارية عند الاستفسار عن ذلك، معلومات إضافية تتعلق باﻷساس المنطقي ﻹرساء العقد على شركة براون وروت للخدمات.
    47. In the opinion of the Office of Internal Oversight Services awarding the contract to WEC was not based on a set of commonly applied criteria that would have included technical competence, experience and reputation of the vendor in that particular field. UN ٤٧ - في رأي مكتب المراقبة الداخلية، أن منح العقد لشركة وستنغهاوس لم يستند إلى مجموعة من المعايير الشائعة التطبيق التي كانت ستشمل الكفاءة التقنية، والخبرة، وسمعة البائع في هذا الميدان بالذات.
    Owing to the market environment, the Fund has decided not to increase its allocation in European small capitalization companies and has not proceeded with awarding the contract to Dimensional Europe. UN وبالنظر إلى بيئة السوق، قرر الصندوق ألا يزيد توزيعاته في شركات الرسملة الصغيرة الأوروبية فتوقف عن منح العقد لشركة DIMENSIONAL EUROPE.
    The list of outstanding deliverables for Releases 4 and 5 has been defined, and an amendment to the contract to reflect all of them is being finalized (see para. 10; and annex V, comment on request 9). UN تم تحديد قائمة البنود المقرر إنجازها بالنسبة لﻹصدارين ٤ و ٥ ويجري وضع اللمسات الخيرة في تعديل العقد بحيث تظهـر فيه جميعها )انظر الفقرة ١٠ والمرفق الرابع؛ التعليق على المطلب ٩(.
    It is intended to structure the contract to allow other United Nations system agencies to benefit from agreed favourable pricing, terms and conditions. UN ومن المعتزم تنظيم العقد بما يسمح لوكالات أخرى من منظومة الأمم المتحدة بالاستفادة من الأسعار والأحكام والشروط المواتية التي يتم الاتفاق عليها.
    The alternative view was that this approach would be excessively rigid, as only at the end of the process would the procuring entity know which was in fact the best offer, and although the procuring entity should not be permitted to reopen negotiations, it should be permitted to accept that best offer (and award the contract to the supplier that had proposed it). UN وكان الرأي البديل أن هذا النهج مفرط التشدّد لأن الجهة المشترية لن تعرف ما هو العرض الأفضل إلا بعد نهاية العملية، وينبغي من ثم أن يُسمَح لها بقبول ذلك العرض الأفضل (وبإرساء عقد الاشتراء على المورّد الذي قدّمه) وإن كان لا ينبغي أن يُسمَح لها بإعادة فتح المفاوضات.
    Even where a writing exists, a signature is not necessarily mandatory in order for the contract to be binding on the parties. UN وحتى في حال وجود نص مكتوب، ليس التوقيع إلزاميا بالضرورة لكي يكون العقد ملزما للأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more